YÁOHU-khánam
YÁOHU-khánam 1
Hol-MEHUSHKHÁY (O Messías), a Palavra eterna
1Na cabeça de todas as coisas era a Palavra em ação, e a Palavra estava com YÁOHU UL, e a Palavra era YÁOHU ULHÍM, o Criador supremo. 2Aquele que é a Palavra sempre esteve com YÁOHU UL. 3Criou tudo o que existe e nada existe que não tenha sido feito por ele. 4Nele está a vida eterna, e essa vida dá luz a toda a humanidade. 5A sua vida é a luz que brilha nas trevas, e estas nunca poderão pôr fim a essa luz. 6-7 YÁOHU UL enviou YÁOHU-khánam Baptista para dar testemunho da verdadeira luz. 8 YÁOHU-khánam não era a luz, mas apenas uma testemunha para que essa luz pudesse ser conhecida. 9Mais tarde, veio aquele que é a verdadeira luz para brilhar sobre todo o ser humano. 10Esteve neste mundo, que foi criado por ele, mas não o conheceram. 11Veio para o seu povo e os seus não o receberam. 12Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos Filhos de YÁOHU UL; a saber: aos que crêem no seu (Nome)Shúam; 13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de YÁOHU UL. 14A Palavra tornou-se homem e viveu aqui na terra entre nós, cheio de amor e perdão, cheio de verdade. E vimos a sua glória, a glória do ha-BOR único de YÁOHU ABí. 15 YÁOHU-khánam deu testemunho dele clamando à multidão: "Eis aquele de quem eu falava quando disse: 'Esse que vem depois de mim é muito maior do que eu, porque existia antes de mim'." 16-17Todos nós recebemos da abundância dos seus bens, e a sua graça contínua. Mehushúa deu-nos a lei, mas YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY trouxe-nos a graça e a verdade. 18Nunca ninguém viu YÁOHU UL. Mas o seu ha-BOR único, que vive na intimidade de YÁOHU ABí, no-lo revelou.
YÁOHU-khánam Baptista nega ser hol-MEHUSHKHÁY
19Os chefes YAOHÚ-dim enviaram intermediários e intermediários auxiliares desde Yaohúshua-oléym para
perguntarem a YÁOHU-khánam: "Quem és tu?" 20E ele afirmou-lhes claramente:"Eu não sou hol-MEHUSHKHÁY." 21"Então quem és tu?", repetiram. "Serás Uli-YÁOHU?""Não", respondeu."Serás o profeta?" "Não." 22"Então quem és? É preciso que nos digas para que possamos responder aos que nos enviaram. Que tens a dizer de ti mesmo?" 23 YÁOHU-khánam respondeu: "Sou, como anunciou Yaoshúa- YÁOHU,
'Uma voz vinda do deserto e que grita: Preparem-se para a vinda de YÁOHU ULHÍM!' " 24-25Então os
enviados, que eram Farsyím, perguntaram a YÁOHU-khánam Baptista: "Se não és ha-MEHUSHKHÁY, nem
Uli-YÁOHU, nem o profeta, porque batizas tu?" 26-27"Eu batizo com água, mas aqui nesta multidão está
alguém que não conhecem, e que em breve começará a sua obra no vosso meio; eu nem sequer sou digno
de lhe descalçar o calçado." 28Deu-se isto em Bóhay-Anyáo, uma localidade do outro lado do Yardayán,
onde YÁOHU-khánam batizava.
YAOHÚSHUA o Cordeiro de YÁOHU UL
29-31No dia seguinte, YÁOHU-khánam viu YAOHÚSHUA aproximar-se e disse: "Olhem, ali está o Cordeiro de YÁOHU UL, que tira o pecado do mundo. É ele de quem eu falava quando disse: 'Em breve virá um muito maior do que eu e que já existia antes de mim'. Eu não sabia que era ele, mas eu tenho estado a batizar com água a fim de o revelar ao povo de Yaoshorúl." 32Então YÁOHU-khánam contou como vira o RÚKHA hol-HODSHÚA (Espírito Santo) descer do céu com o jeito de uma pomba e pousar sobre YAOHÚSHUA. 33-34"Não sabia que era ele", repetiu YÁOHU-khánam, "mas, quando YÁOHU UL me enviou para batizar, disse-me: 'Quando vires o RÚKHA hol-HODSHÚA descer e pousar sobre alguém, esse é aquele que batizará com o RÚKHA hol-HODSHÚA.' Vi isso acontecer e dou testemunho de que é ha-BOR de YÁOHU UL."
Os primeiros discípulos de YAOHÚSHUA
35-36No dia seguinte, estande YÁOHU-khánam com dois dos seus discípulos, YAOHÚSHUA passou junto deles. YÁOHU-khánam disse: "Aqui está o cordeiro de YÁOHU UL!" 37Então os dois discípulos de YÁOHUkhánam voltaram-se e seguiram YAOHÚSHUA. 38Olhando para trás, YAOHÚSHUA viu que eles o seguiam: "Que querem?", perguntou-lhes." YÁOHU UL, onde vives?" 39"Venham ver". Assim, foram até ao lugar onde morava, e com ele ficaram desde cerca das quatro daquela tarde até ao fim do dia. 40Um destes homens era Andorúl, irmão de Shamiúl Káfos. 41Então Andorúl foi à procura de seu irmão Káfos e disse-lhe: "Encontrámos hol-MEHUSHKHÁY!" (quer dizer o Ungido de YAOHU UL). 42 E levou-o para que conhecesse YAOHÚSHUA. Este olhou para Káfos durante um hora e disse: "Tu és Shamiúl, filho de YÁOHU-khánam, mas serás chamado Káfos."
YAOHÚSHUA chama Felipe e Naokhan-Úl
43Um dia depois, YAOHÚSHUA resolveu ir para a Galil ULYON e, encontrando Felipe, disse-lhe: "Vem comigo."
44Felipe era de Bóhay Shua-odái, a terra natal de Andorúl e de Káfos. 45Felipe, por sua vez, foi ter com
Naokhan-Úl e contou-lhe: "Encontramos aquele acerca de quem Mehushúa e os profetas escreveram! O
seu (Nome) Shúam é YAOHÚSHUA, filho de YÁOHU-saf, de Nudtzoróth." 46"De Nudtzoróth?", perguntou
Naokhan-Úl admirado. "Poderá vir daí alguma coisa boa?""Vem e vê!", disse Felipe. 47Ao aproximarem-se, YAOHÚSHUA disse: "Aí vem um homem honesto, um verdadeiro filho de Yaoshorúl." 48"Como sabes o que sou?", perguntou Naokhan-Úl. YAOHÚSHUA respondeu: "Vi-te debaixo da figueira, ainda antes de Felipe te ter encontrado." 49Então Naokhan-Úl replicou: "Maoro-éh, tu és ha-BOR de YÁOHU UL, o Rei de Yaoshorúl!" 50YAOHÚSHUA perguntou-lhe: "Acreditas nisso só por eu te dizer que te tinha visto debaixo da figueira? Terás provas muito mais fortes do que esta. 51A verdade é que vocês hão-de ver o céu aberto e os anjos de YÁOHU UL indo e vindo sobre mim, ha-BOR do Homem."
YÁOHU-khánam 2
YAOHÚSHUA transforma água em vinho
1-2Passados dois dias, a mãe de YAOHÚSHUA foi convidada para um casamento na aldeia de Caná, na Galil ULYON. YAOHÚSHUA e os seus discípulos também foram convidados. 3A certa altura da celebração, o vinho acabou-se e a mãe de YAOHÚSHUA procurou-o para resolver o problema. 4"As tuas preocupações não são as minhas", respondeu. "Aliás, ainda não chegou a minha hora." 5A sua mãe recomendou aos criados: "Façam tudo o que ele vos disser". 6-8Encontravam-se ali seis jarros de pedra que eram utilizados para as celebração de purificação dos YAOHÚ-dim e que levavam entre 75 e 115 litros cada. YAOHÚSHUA disse aos criados que os enchessem até acima com água. Feito isto, ordenou: "Tirem algum e levem-no ao chefe de celebração." Assim o fizeram. 9Quando este provou a água transformada em vinho, e não sabendo qual a sua origem (embora os criados o soubessem), chamou o noivo: 10"É costume o dono da casa gastar primeiro o vinho melhor e depois, quando todos se fartaram, apresentar o vinho inferior. Mas vocês guardaram o melhor para o fim." 11Este milagre de Caná da Galil ULYON foi a primeira manifestação pública que YAOHÚSHUA deu do poder divino. E os seus discípulos acreditavam que era realmente hol-MEHUSHKHÁY. 12Depois deste banquete de casamento, foi para Kefár-Naokhém com a mãe, os irmãos e os discípulos, e permaneceram ali alguns dias.
1-2Certa noite, um chefe religioso chamado Nakdímos, um Farsyí, procurou YAOHÚSHUA: "Maoro-éh, todos sabemos que YÁOHU UL te enviou para nos ensinares, e bastam os teus milagres para o provar." 3YAOHÚSHUA retorquiu: "Digo-te muito seriamente que, se alguém não nascer de novo, não poderá ver o reino de YÁOHU UL." 4"Que queres dizer com isso?", exclamou Nakdímos. "Como pode uma pessoa voltar para o ventre de sua mãe e nascer outra vez?" 5-7YAOHÚSHUA respondeu: "O que tão seriamente te digo é isto: aquele que não nascer da água e do RÚKHA não pode entrar no reino de YÁOHU UL. Os homens só conseguem reproduzir vida humana, mas o RÚKHA hol-HODSHÚA dá vida espiritual; por isso não te admires de te ter dito que precisas de nascer de novo. 8Assim como ouves o vento, mas não sabes donde vem nem para onde vai, assim se passa com aquele que é nascido do RÚKHA." 9"Que queres dizer?", perguntou Nakdímos. 10-13YAOHÚSHUA respondeu: "Então tu, um respeitado ensinador, não compreendes estas coisas? Estou a dizer-te aquilo que sei e que vi, e, contudo, não queres acreditar em mim. Mas , se nem sequer acreditas em mim enquanto te falo nestas coisas que acontecem aqui entre os homens, como poderás crer se te falar de coisas celestiais? Pois só eu, ha-BOR do Homem, desci à terra e voltarei novamente para o céu. 14-15Assim como Mehushúa ergueu no deserto a figura de uma serpente, assim também eu irei ser levantado, para que todo aquele que crer em mim tenha a vida eterna. 16 YÁOHU UL amou tanto o mundo que deu o seu único ha-BOR para que todo aquele que nele crê não se perca espiritualmente, mas tenha a vida eterna. 17 YÁOHU UL não mandou o seu ha-BOR para condenar o mundo, mas para o salvar. 18Para os que confiam nele como Míhushuayao não há condenação eterna. Mas os que não confiam nele já estão julgados e condenados por não
crerem no Shúam (Nome) do ha-BOR único de YÁOHU UL. 19E são condenados por a luz do céu ter vindo ao mundo mas eles preferirem as trevas à luz, pois só fazem o mal. 20Eles odeiam a luz celestial porque querem pecar nas trevas. Afastam- se da luz com medo de os seus pecados serem postos às claras e sofrerem castigo. 21Mas os que procedem bem procuram a luz para que todos vejam que estão a fazer o que YÁOHU UL deseja."
O testemunho de YÁOHU-khánam Baptista sobre YAOHÚSHUA
22Depois disto, YAOHÚSHUA e os discípulos saíram de Yaohúshua-oléym e ficaram durante algum tempo
na YAOHÚ-dah, batizando ali. 23-24Nessa altura, YÁOHU-khánam Baptista não estava ainda preso.Baptizava em Enom, perto de Salim, porque ali havia água em abundância, e o povo vinha ter com ele para
ser batizado. 25Um dia, alguém começou a discutir com os discípulos de YÁOHU-khánam acerca de
questões relacionadas com a purificação. 26Foram então ter com YÁOHU-khánam e informaram-no:
"Maoro-éh, o homem que conheceste do outro lado do rio Yardayán, aquele que afirmaste ser o enviado de
YÁOHU UL, anda também a batizar, e toda a gente vai lá ter com ele." 27 YÁOHU-khánam esclareceu:
"Uma pessoa só pode receber o que lhe for dado do céu. O meu trabalho é preparar o caminho para aquele
Homem, para que todos o procurem. 28Vocês próprios sabem como eu sempre disse que não sou hol-
MEHUSHKHÁY. Estou aqui para lhe preparar o caminho. 29As pessoas procuram, naturalmente, aquilo que
mais as atrai - a noiva vai para junto do noivo. Os amigos do noivo alegram-se com ele. Ora, eu sou o amigo
do noivo, e o seu triunfo enche-me de alegria. 30Ele deve tornar-se cada vez maior, e eu cada vez mais
pequeno. 31-34Ele veio do céu e é maior do que todos. Eu sou da terra e o meu entendimento limita-se
às coisas terrenas. Ele fala do que viu e ouviu, mas são poucos os que acreditam nas suas palavras! Os
que nele crêem descobrem que YÁOHU UL é a fonte da verdade. Pois esse, o enviado de YÁOHU UL, fala
as palavras de YÁOHU UL, porque o RÚKHA-YÁOHU está sobre ele, sem medida nem limite. 35-36O
YÁOHU ABí ama ha-BOR, e deu-lhe autoridade sobre tudo o que existe. E todos os que crêem nele, em ha-
BOR de YÁOHU UL, têm a vida eterna; os que não crêem nunca participarão da vida eterna, antes a ira de
YÁOHU UL permanece sobre eles."
YÁOHU-khánam 4
YAOHÚSHUA conversa com a mulher Shomoroniyá
1-2Os Farsyím ouviram dizer que YAOHÚSHUA estava a batizar e a ganhar mais discípulos que YÁOHUkhánam (embora de fato não era YAOHÚSHUA que batizava, mas os seus discípulos). 3Quando YÁOHU
ULHIM constatou isso, deixou a YAOHÚ-dah e voltou para a província da Galil-ULYON. 4-6Para isso, tinha deatravessar Shuamor-YÁOHU. Cerca do meio-dia, ao aproximar-se da localidade de Sicar, chegou ao poço
de YÁOHU-caf, no terreno que este dera a seu filho YÁOHU-saf. Cansado da longa caminhada,
YAOHÚSHUA sentou-se junto ao poço. 7Apareceu uma Shomroním para tirar água, e YAOHÚSHUA pediu-
lhe: "Dá-me de beber". 8(Os discípulos tinham ido à aldeia comprar comida.) 9A mulher estava admirada,
pois os YAOHÚ-dim não comunicam com os Shomroním, e disse: "Como, sendo tu YAOHÚ-di, me pedes
de beber a mim, que sou Shomroním?" 10YAOHÚSHUA respondeu: "Se ao menos compreendesses o presente
maravilhoso que YÁOHU UL tem para ti e quem eu sou, serias tu a pedir-me que te desse água viva." 1112"
Mas tu não tens com que a tirar", tornou ela, "e o poço é fundo. Onde ias buscar essa água viva? Além
disso, serás maior que o nosso antepassado YÁOHU-caf? Como poderás tu oferecer água melhor do que
esta, que ele, os seus filhos e o seu gado beberam?" 13-14YAOHÚSHUA respondeu: "As pessoas que
bebem desta água depressa ficam outra vez com sede. Mas a água que eu lhes der torna-se numa fonte
sem fim dentro delas, dando-lhes vida eterna." 15"Maór, dá-me dessa água, para não sentir mais sede e
não ter de vir aqui tirar água!" 16"Vai chamar o teu marido", disse-lhe YAOHÚSHUA. 17"Não tenho
marido.""YAOHÚSHUA disse: É verdade, não tens marido. 18Porque tiveste cinco maridos e nem sequer
estás casada com o homem com quem vives agora." 19-20" Maór", exclamou a mulher, "deves ser profeta!
Mas diz-me: porque é que vocês, YAOHÚ-dim, teimam que Yaohúshua-oléym é o único sítio de adoração?
Para nós, Shomroním, esse sítio é aqui no monte Gerizim, onde os nossos antepassados adoravam." 2124YAOHÚSHUA esclareceu-a: "Vem o tempo em que já não teremos que nos preocupar se YÁOHU ABí
deve ser adorado aqui ou em Yaohúshua-oléym, mas sim, se a nossa adoração é espiritual e autêntica.
YÁOHU UL é RÚKHA; os que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade. É assim que YÁOHU
ABí quer que o adoremos. Mas vocês Shomroním sabem bem pouco acerca dele, adorando-o às cegas,
enquanto que nós, YAOHÚ-dim, temos dele um conhecimento perfeito, pois é através dos YAOHÚ-dim que
a salvação vem ao mundo." 25-26A mulher disse: "Eu sei que há-de vir hol-MEHUSHKHÁY, , e que quando vier nos explicará tudo."Então YAOHÚSHUA disse-lhe: "Sou eu hol-MEHUSHKHÁY". 27Nesse momento chegaram os discípulos, que ficaram espantados ao encontrá-lo a falar com aquela mulher, mas ninguém lhe perguntou porquê. 28-30A mulher deixou o balde junto ao poço e,voltando para a aldeia, disse a toda a gente: "Venham ver um homem que me disse tudo o que eu fiz! Não será ele hol-MEHUSHKHÁY (?" Então o povo veio a correr da localidade para o ver.
31Entretanto, os discípulos insistiam com YAOHÚSHUA para que comesse. 32"Não", disse-lhes. "Eu tenho
um alimento que vocês não conhecem." 33E puseram-se a perguntar uns aos outros quem lhe teria trazido
comida. 34YAOHÚSHUA explicou: "O meu alimento é fazer a vontade de YÁOHU UL, que me enviou, e
terminar a sua obra. 35Pensam, porventura, que a ceifa só começará quando o Verão acabar daqui a quatro
meses? Olhem à vossa volta! Em torno de nós amadurecem vastos campos, já prontos para a ceifa. 36Os
ceifeiros recebem o seu salário e o fruto que colhem são pessoas trazidas para a vida eterna. E que alegria,
tanto daquele que semeia como daquele que colhe! 37-38Pois é bem verdade que um semeia o que outro
irá colher. Mandei-vos colher onde não semearam; outros tiveram o trabalho e vocês receberam a colheita."
39-41Muitos dos habitantes daquela terra samaritana creram em YAOHÚSHUA, levados por aquilo que a
mulher afirmara: "Disse-me tudo o que fiz!" Os que foram vê-lo junto ao poço pediram-lhe que ficasse na
sua aldeia, e YAOHÚSHUA assim fez durante dois dias, o suficiente para que muitos outros cressem depois
de o ouvirem. 42Então disseram à mulher: "Agora acreditamos porque nós próprios o ouvimos e não
apenas pelo que nos contaste. É, de fato, o Míhushuayao (Salvador) do mundo."
YAOHÚSHUA cura o filho de um oficial
43-45Depois de ter ficado ali dois dias, seguiu para Gallil Ulyon, embora ele próprio tivesse dito que um
profeta tem honras em toda a parte menos na sua própria terra. Mas os galilUDIM receberam-no de braços
abertos, pois tinham estado em Yaohúshua-oléym durante a celebração da Pósqayao e assistido aos seus
milagres. 46-47No decurso da sua deslocação através da Gallil Ulyon,, chegou à vila de Caná, onde tinha
transformado a água funcionário do governo e cujo filho estava muito mal, ouviu dizer que YAOHÚSHUA viera da YAOHÚ-dah e
andava pela Gallil Ulyon,. Então foi a Caná e, encontrando YAOHÚSHUA, pediu-lhe que o acompanhasse a
Kefár-Naokhém e lhe curasse o filho que estava às portas da morte. 48YAOHÚSHUA perguntou-lhe: "Então
nenhum de vocês acredita em mim a não ser vendo-me fazer milagres?" 49Mas o homem rogou-lhe:
"Molkhiúl, vem já, antes que o meu filho morra". 50"Volta para casa porque o teu filho vai sobreviver." O
homem, crendo em YAOHÚSHUA, voltou para casa. 51Ainda ia a caminho, sairam-lhe ao encontro alguns
servos seus com a notícia de que o seu filho já estava bom. 52Perguntou-lhes quando fora que o jovem se
sentira curado, e responderam: "Ontem à tarde, por volta da uma hora, a febre desapareceu." 53Então
aquele pai compreendeu que isso sucedera no momento
sobreviver." Ele e toda a sua casa creram. 54Foi este o segundo milagre de YAOHÚSHUA na Gallil Ulyon,
depois de ter vindo da YAOHÚ-dah.
YÁOHU-khánam 5
A cura do paralítico no tanque de Bóhay-Hosodyá1-2Mais tarde, YAOHÚSHUA regressou a Yaohúshua-oléym para uma das celebrações religiosas YAOHÚdim.
Dentro da cidade, próximo da porta das Ovelhas, ficava o tanque de Bóhay-Hosodyá, com cinco
plataformas cobertas à volta. 3-4Multidões de doentes -coxos, cegos, paralíticos -estavam deitados nas
plataformas, à espera de certo movimento da água, pois de vez em quando vinha um anjo de YÁOHU UL
que a agitava, e a primeira pessoa que nela entrasse, logo depois, ficava curada. 5-6Um dos homens que
ali se encontravam estava aleijado havia trinta e oito anos. Quando YAOHÚSHUA o viu e soube há quanto
tempo estava doente, perguntou-lhe: "Queres ficar curado?" 7"Sim", o doente disse, "mas não tenho
ninguém que me ajude a entrar no tanque logo que a água se agita. Enquanto estou a tentar entrar, há
sempre outro que se mete à minha frente." 8YAOHÚSHUA disse-lhe: "Levanta-te, enrola a tua esteira e vai
para casa!" 9Imediatamente aquele homem ficou bom e, enrolando a esteira, começou a andar. Ora, este
milagre foi realizado num Shábbos (Sábado). 10Os dirigentes religiosos YAOHÚ-dim começaram a dizer ao
homem que fora curado: "Não se pode trabalhar em dia de Shábbos! É ilegal carregares hoje com essa
esteira!" 11Mas ele respondeu: "Aquele que me curou é que me disse para o fazer." 12"E quem foi que te
mandou fazer uma coisa dessas?", exigiram eles. 13O homem não sabia, pois entretanto YAOHÚSHUA
desaparecera na multidão. 14Mais tarde, YAOHÚSHUA encontrou-o no Templo e disse-lhe: "Agora que
estás curado, pára de pecar, para que não te aconteça alguma coisa ainda pior." 15O homem foi ter com os
chefes YAOHÚ-dim e disse-lhes que YAOHÚSHUA é que o curara.
Vida através do ha-BOR de YÁOHU UL
16Os YAOHÚ-dim começaram a fazer uma campanha contra YAOHÚSHUA, dizendo que transgredia a lei
de descanso no dia de Shábbos. 17Mas YAOHÚSHUA respondeu: "Meu YÁOHU ABí trabalha até agora, eeu trabalho também." 18Por causa disto, os YAOHÚ-dim sentiam ainda maior desejo de o matar, pois, além
de desobedecer à suas leis acerca do Shábbos, chamara YÁOHU UL seu ABí, pondo-se assim em
igualdade com YÁOHU UL. 19YAOHÚSHUA acrescentou: "O ha-BOR nada pode fazer por si só. Faz
unicamente o que vê YÁOHU ABí fazer, e do mesmo modo. 20Pois YÁOHU ABí ama ha-BOR e diz-lhe tudo
o que faz; e ha-BOR realizará obras maiores do que a cura deste homem, de forma que hão-de ficar
maravilhados. 21Tal como YÁOHU ABí ressuscita os mortos e os vivifica, assim também ha-BOR dará a
vida a quem ele entender. 22-23E YÁOHU ABí confia todo o julgamento ao ha-BOR, para que todos honrem
ha-BOR, assim como honram YÁOHU ABí. Mas se não quiserem honrar ha-BOR de YÁOHU UL, que ele
vos enviou, certamente não estarão a honrar YÁOHU ABí. 24Digo e repito que todo aquele que ouve a
minha mensagem e crê
pecados, antes passou já da morte para a vida. 25-27E solenemente afirmo que vem o tempo, já chegou
mesmo, em que os mortos ouvirão a minha voz, a voz do ha-BOR de YÁOHU UL. E os que a escutarem
viverão. YÁOHU ABí tem vida em si mesmo, e concedeu ao ha-BOR que também ele tenha vida em si
mesmo, e deu-lhe autoridade para julgar toda a humanidade, por ser ha-BOR do Homem. 28-30Não se
admirem! Vem até o tempo em que todos os mortos ouvirão nas suas sepulturas a voz do ha-BOR de
YÁOHU UL. E levantar-se-ão de novo, os que praticaram o bem, para a vida eterna, e os que continuaram
no mal, para o julgamento. Mas eu não pronuncio sentença sem falar com YÁOHU ABí. Julgo segundo ele
me manda. E o meu julgamento é justo, pois está de acordo com a vontade de YÁOHU UL, que me enviou,
e não é só meu.
31-34Se dou testemunho de mim próprio, o meu testemunho não é aceite. Mas há um outro que dá esse
mesmo testemunho a meu favor. Vocês foram escutar as pregações de YÁOHU-khánam Baptista, e posso
garantir que tudo o que diz acerca de mim é verdadeiro. Mas o testemunho mais verdadeiro que tenho não
provém de um homem, embora vos tenha lembrado o testemunho de YÁOHU-khánam para crerem em mim
e serem salvos. 35-38 YÁOHU-khánam brilhou durante algum tempo, e vocês, que tiraram proveito disso,
alegraram-se. Mas eu tenho um testemunho maior do que o de YÁOHU-khánam: os milagres que faço;
esses foram-me confiados pelo YÁOHU ABí, e provam que foi ele quem me enviou. E o próprio YÁOHU ABí
deu testemunho acerca de mim, embora sem vos aparecer pessoalmente nem vos falar de forma direta.
Mas vocês não me escutam porque não querem crer em mim, que fui enviado para vos dar a mensagem de
YÁOHU UL. 39-40Examinem as Qaotáv, porque vocês crêem que elas vos trarão a vida eterna, e são elas
que apontam para mim. No entanto, não querem vir a mim para que vos dê essa mesma vida eterna. 4143A
vossa aprovação nada significa para mim, porque sei que não têm o amor de YÁOHU UL em vocês.
Vim em Shúam (Nome) de meu YÁOHU ABí, e não querem receber-me, embora recebam aqueles que não
são enviados por ele, mas que se representam a si próprios. 44Não admira que não possam crer! Porque
de bom grado se honram uns aos outros, mas não cuidam da honra que provém do único YÁOHU UL! 45No
entanto, não sou eu quem vos acusará disto diante de YÁOHU ABí, mas sim Mehushúa, esse a cujas leis
vão buscar as vossas esperanças do céu! 46Porque também não querem crer
acerca de mim, mas vocês recusam crer nele e, portanto, não querem crer em mim. 47E, uma vez que não
acreditam no que ele escreveu, não admira que também não me dêem crédito."
YÁOHU-khánam 6
1Depois, YAOHÚSHUA atravessou o Mar da Gallil Ulyon,, também conhecido como Mar de Tiberíades. 2-4Uma
multidão enorme -em grande parte formada por viajantes que iam a Yaohúshua-oléym para a celebração
anual da Pósqayao -seguia-o para onde quer que fosse, para o ver curar os doentes. Assim, quando
YAOHÚSHUA subiu ao monte e se sentou com os discípulos à sua volta, 5em breve viu que um grande
grupo de pessoas subia também a colina à sua procura. Voltando-se para Felipe, perguntou: "Felipe, onde
poderemos comprar pão para alimentarmos esta gente toda?" 6Estava a experimentá-lo, pois já sabia o que
ia fazer. 7Felipe respondeu: "Só para isso era preciso uma fortuna." 8Andorúl, irmão de Shamiúl Káfos,
acrescentou: 9"Está aqui um rapaz com cinco pães de cevada e alguns peixes! Mas de que serve para
multidão tão numerosa?" 10-11"Digam a toda a gente que se sente", mandou YAOHÚSHUA. E todos se
sentaram na colina relvada -só homens eram aproximadamente cinco mil. YAOHÚSHUA, pegando nos
pães, deu graças a YÁOHU UL e passou-os ao povo. Depois fez o mesmo com os peixes. E toda a gente
comeu até estar satisfeita. 12"Agora juntem os sobejos", disse YAOHÚSHUA aos discípulos, "para que
nada se estrague." 13E encheram-se doze cestos, só de restos. 14Quando o povo se deu conta daquele
grande milagre, exclamou: "Sem dúvida é este o Profeta, cuja vinda temos esperado!" 15YAOHÚSHUA viu
que estavam a ponto de o levar para fazer dele o seu rei e, assim, subiu o monte ainda mais para o alto,
ficando sozinho.
16-21Ao cair da noite, os discípulos desceram à praia para o esperar; mas fez-se noite e, como
YAOHÚSHUA ainda não tivesse voltado, meteram-se no barco e remaram para Kefár-Naokhém, do outro
lado do lago. Em breve, porém, se abateu um vendaval sobre eles enquanto remavam, e o mar ficou bravo.
Encontravam-se a cinco ou seis quilômetros de terra quando viram YAOHÚSHUA a caminhar para o barco.
Ficaram cheios de medo, mas ele disse-lhes que não se assustassem. Fizeram-no entrar, e o barco chegou
ao destino desejado. 22-24Na manhã seguinte, de novo no outro lado, as multidões começaram a juntar-se
na praia, pois sabiam que ele e os discípulos tinham atravessado juntos e que estes últimos haviam partido
no barco, deixando-o
quando o povo viu que nem YAOHÚSHUA nem os discípulos estavam ali, meteu-se nas embarcações e
atravessou para Kefár-Naokhém a fim de o procurar.
YAOHÚSHUA, o pão da vida
25-27Quando chegaram e o encontraram, disseram: " Molkhiúl, quando vieste aqui?"YAOHÚSHUA
retorquiu: "A verdade é que vocês vieram ter comigo porque vos alimentei, e não porque acreditam em mim.Mas não se devem preocupar tanto com coisas que se acabam, tal como o alimento. Esforcem-se antes por
procurar a vida eterna que eu, ha-BOR do Homem, vos posso dar; pois YÁOHU ABí (o Pai), me enviou para
isso mesmo." 28Perguntaram-lhe então: "Que devemos fazer para obedecer à vontade de YÁOHU UL?"
29"A vontade de YÁOHU UL é que creiam naquele que ele enviou." 30-31Eles responderam: "Que sinal
fazes para que creiamos em ti? Os nossos pais comeram do maná, no deserto, como dizem as Qaotáv:
'Mehushúa deu-lhes pão do céu.' E tu, que fazes?" 32-33YAOHÚSHUA disse: "Não. Na verdade não foi
Mehushúa quem lho deu, mas meu YÁOHU ABí. Mas, agora, ele oferece-vos o verdadeiro pão do céu. O
pão verdadeiro é uma pessoa: é aquele que foi enviado do céu por YÁOHU UL e que dá a vida ao mundo."
34"Molkhiúl, dá-nos sempre desse pão!" 35"Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim não terá fome. Quem
crê em mim nunca terá sede. 36O pior, como vos disse, é não acreditarem, mesmo depois de me terem
visto. 37Mas alguns virão ter comigo, aqueles que YÁOHU ABí me deu, e a esses jamais mandarei embora.
38Eu vim do céu para fazer a vontade de YÁOHU UL, que me enviou, e não a minha. 39E a vontade de
YÁOHU UL é esta: que eu não perca nem um só daqueles que ele me deu, antes os faça viver de novo para
a vida eterna, no último dia. 40Porque a vontade de meu YÁOHU ABí é que todo aquele que vê ha-BOR, e
nele crê, tenha a vida eterna, para que lhe torne a dar vida no último dia." 41Então os YAOHÚ-dim
começaram a murmurar contra ele por dizer que era o pão do céu. 42"O quê?", exclamavam. "Se ele não é
outro senão YAOHÚSHUA, filho de YÁOHU-saf, cujo pai e mãe conhecemos. Que é isto que diz agora, que
veio do céu?" 43Mas YAOHÚSHUA respondeu: "Não murmurem por eu ter dito isso. 44Ninguém pode vir a
mim se YÁOHU ABí, que me enviou, o não atrair a mim, e no último dia os trarei a todos de novo para a
vida. 45Como dizem as Qaotáv, 'Todos eles serão ensinados por YÁOHU UL.' Aqueles que escutaram
YÁOHU ABí e que dele aprendem serão atraídos para mim. 46Aliás, ninguém realmente vê YÁOHU ABí; só
eu o vi. 47E solenemente vos digo que todo aquele que crê em mim tem a vida eterna! 48Eu sou o pão da
vida! 49Os vossos antepassados, no deserto, comeram o maná e morreram. 50Mas aqui está o pão que
veio do céu e que dá a vida a todo aquele que o come. 51E eu sou o pão da vida, que veio do céu. Quem
comer deste pão viverá para sempre; a minha carne é esse pão, que darei para dar vida à humanidade."
52Então os YAOHÚ-dim começaram a discutir entre si acerca do que queriam dizer as suas palavras.
"Como nos pode este homem dar a sua carne a comer?" 53-56E YAOHÚSHUA repetiu: "Solenemente vos
digo isto: a não ser que comam a carne do ha-BOR do Homem e bebam o seu 'DAM' (sangue), não poderão
ter em vós a vida eterna. Mas todo aquele que comer a minha carne e beber o meu 'DAM' (sangue) tem a
vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. Porque a minha carne é o alimento verdadeiro, e o meu
'DAM' (sangue) é a bebida verdadeira. Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu 'DAM' (sangue)
está em mim, e eu nele. 57-58Assim como eu vivo pelo YÁOHU ABí, o qual me enviou e vive eternamente,
do mesmo modo aqueles que se alimentam de mim por mim viverão. Eu sou o pão vindo do céu; e todo
aquele que comer este pão viverá para sempre, e não morrerá. Não é o caso dos vossos antepassados,
que comeram o maná e morreram." 59Estas coisas ele disse enquanto ensinava na sinagoga em Kefár-
Naokhém.
Muitos discípulos abandonam YAOHÚSHUA
60Até os discípulos diziam: "Isto é muito difícil de compreender. Quem é que pode aceitar estas coisas?"
61YAOHÚSHUA sabia em si mesmo que os seus discípulos se queixavam, e disse-lhes: "Estas coisaschocam-vos? 62 Então o que pensarão quando me virem, a mim, ha-BOR do Homem, voltar de novo para o
céu? 63Só o RÚKHA hol-HODSHÚA dá a vida eterna. Pelo poder humano jamais se receberá este dom. As
palavras que eu vos disse são espírito e vida. 64Alguns de vocês, porém, não crêem em mim." (Pois
YAOHÚSHUA sabia desde o princípio quem não cria, e quem o ia trair.) 65"Era isto que eu queria dizer
quando revelei que ninguém pode vir a mim a não ser que YÁOHU ABí o traga para mim". 66Nesta altura
muitos dos seus discípulos se afastaram e o abandonaram. 67YAOHÚSHUA voltou-se para os doze e
perguntou-lhes: "Também se querem ir embora?" 68Shamiúl Káfos respondeu: "Maoro-éh, para quem
iremos nós? Só tu tens as palavras que dão a vida eterna; 69nós acreditamos nelas e sabemos que és o
santo ha-BOR de YÁOHU UL." 70Então YAOHÚSHUA informou-os: "Escolhi-vos a todos, mas um é um
diabo." 71(Falava de Yaohudah, filho de Shamiúl Ish-Kerióth, um dos doze, que o iria trair.)
YÁOHU-khánam 7
YAOHÚSHUA vai à celebração dos tabernáculos
1-2Depois disto, YAOHÚSHUA ficou na Gallil Ulyon,, andando de terra em terra, pois queria conservar-se fora
da YAOHÚ-dah, onde os dirigentes YAOHÚ-dim tramavam a sua morte. Em breve, porém, vieram ascelebração do Khag Sukkós (Tabernáculos), e 3os irmãos de YAOHÚSHUA disseram-lhe que fosse para a
YAOHÚ-dah: "Vai para onde os teus discípulos possam ver os teus milagres. 4Não podes tornar-te
conhecido se te esconderes assim. Já que fazes estas coisas, mostra-te ao mundo!" 5Pois os seus irmãos
não acreditavam nele. 6YAOHÚSHUA respondeu: "Ainda não chegou o meu tempo. Mas o vosso tempo
sempre está presente. 7O mundo não vos pode querer mal; mas a mim aborrece-me, porque o acuso do
pecado e do mal. 8Vão, pois, que eu seguirei mais tarde, quando chegar a altura." 9E assim ficou na
Gallil Ulyon,. 10Todavia, depois de os seus irmãos terem partido para a celebração, foi também, embora em
segredo, conservando-se longe dos olhares do público. 11-13Os chefes YAOHÚ-dim procuravam-no na
celebração, perguntando se alguém o teria visto. Entre a multidão, YAOHÚSHUA era assunto de muitas
discussões, dizendo alguns: "É um homem de bem." Enquanto que outros afirmavam: "Não, anda mas é a
enganar o povo." Ninguém, aliás, tinha a coragem de falar a seu favor em público, com medo dos dirigentes.
YAOHÚSHUA ensina na celebração
14-15A meio da celebração religiosa, YAOHÚSHUA foi ao Templo e começou a ensinar o povo. Os
dirigentes YAOHÚ-dim ouviam-no com espanto. "Como pode saber tanta coisa se não andou nas nossasescolas?" 16-19Então YAOHÚSHUA disse-lhes: "O que vos ensino não são os meus pensamentos, mas os
de YÁOHU UL, que me enviou. Se alguém quiser fazer a vontade de YÁOHU UL, saberá de certeza se o
meu ensino vem de YÁOHU UL ou se é só de mim mesmo. Todo aquele que apresenta as suas próprias
ideias procura ser louvado, mas quem se esforça por honrar quem o enviou é verdadeiro e está a atuar
com justiça. Não vos deu Mehushúa a lei? Contudo nenhum de vocês cumpre a lei. Porque procuram matar-
me?" 20A multidão respondeu: "Estás doido! Quem procura matar-te?" 21"Trabalhei em dia de Shábbos
para curar um homem e ficaram espantados. 22Mas também vocês trabalham ao Shábbos quando é para
cumprir com a lei da circuncisão. (Aliás, esta tradição da circuncisão é mais antiga do que a
lei de Mehushúa; ela remonta a Abruhám.) 23Porque, se o momento de circuncidar os vossos filhos calha a
um Shábbos, não hesitam em fazê-lo, para não quebrar a lei . Então porque serei eu condenado por curar um homem num Shábbos? 24Não devem julgar segundo a aparência, mas segundo a verdadeira justiça."
25-27Algumas das pessoas que viviam ali em Yaohúshua-oléym diziam entre si: "Não é este o homem que
querem matar? Mas aqui está ele a falar em público e não lhe dizem nada. Será que os nossos dirigentes
acabaram por descobrir que é, de fato, hol-MEHUSHKHÁY? Mas como pode ser? Sabemos
onde este nasceu. Quando hol-MEHUSHKHÁY vier, limitar-se-á a aparecer sem que ninguém saiba donde
vem." 28-29Então YAOHÚSHUA, enquanto estava a ensinar no Templo, disse: "Sim, conhecem-me e
sabem onde nasci e fui criado, mas aquele que me enviou, que expressa a verdade, vocês não o
conhecem. Eu conheço-o porque sou dele, e foi ele que me enviou a vocês." 30Procuraram prendê-lo, mas
ninguém lhe pôs a mão, pois não chegara ainda a hora marcada por YÁOHU UL. 31Muitas pessoas de
entre as multidões que acorriam ao Templo criam nele: "Ao fim e ao cabo, que milagres esperam vocês que
hol-MEHUSHKHÁY faça e que este homem não tenha já feito?" 32Quando souberam o que a
multidão pensava, os Farsyím e os principais dos intermediários mandaram guardas para prendê-lo. Mas
YAOHÚSHUA disse-lhes: 33-34"Deverei estar convosco mais algum tempo, e então voltarei para aquele
que me enviou. Vocês procurar-me-ão mas não me acharão. Para onde eu vou não podem vocês ir." 3536Os
YAOHÚ-dim ficaram intrigados com esta afirmação: "Onde tencionará ir? Talvez pense ir aos YAOHÚdim
doutras terras, ou ensinar aos YAOHÚ-dim Gregos. Que quer ele dizer com aquilo de o procurarmos e
não o podermos encontrar e de não podermos ir para onde ele vai?" 37-38No último dia, o momento mais
importante da celebração, YAOHÚSHUA clamou às multidões: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
Pois as Qaotáv dizem que do mais íntimo de todo aquele que crê em mim sairão rios de água viva."
39(Referia-se ao RÚKHA hol-HODSHÚA, que seria dado a todos quantos cressem nele; mas o RÚKHA
ainda não fora dado, porque YAOHÚSHUA não voltara ainda à sua glória no céu.) 40Quando as multidões o
ouviram dizer isto, houve quem afirmasse: "Não há dúvida de que este homem é o Profeta." 41Outros
diziam: "É hol-MEHUSHKHÁY." E outros ainda: "Mas é impossível que o seja! Porventura virá hol-
MEHUSHKHÁY da Gallil Ulyon,? 42Pois as Qaotáv dizem claramente que hol-MEHUSHKHÁY
nascerá da família real de Dáoud, em Beth-Lékhem, a terra onde Dáoud nasceu." 43E a multidão
tinha opiniões diferentes acerca dele. 44Havia quem quisesse que fosse preso, mas ninguém se atrevia a
tocar-lhe.
45A guarda do Bayit HaMikdash, que fora mandada para o prender, voltou para os principais dos intermediários e para os Farsyím. "Porque não o trouxeram?", exigiram. 46"Nunca ninguém falou como este homem!", os
guardas responderam. 47-49"Também vocês foram desencaminhados?", retorquiram os Farsyím.
"Porventura algum dos chefes YAOHÚ-dim ou dos Farsyím creu nele? A multidão ignorante da lei, essa sim.
Malditos sejam!" 50Então falou Nakdímos, aquele chefe YAOHÚ-di que tivera uma entrevista secreta com
YAOHÚSHUA: 51"Será legal condenar um homem ainda antes de ser julgado?" 52E responderam:
"Também tu és um desses galiludim? Pesquisa e verás que da Gallil Ulyon, nunca veio qualquer profeta!" 53E
foram todos, cada um para casa.
YÁOHU-khánam 8
1-2YAOHÚSHUA voltou para o Monte das Oliveiras, mas logo no dia seguinte, de manhã cedo, encontrava-
se de novo no Templo.Não julgueis Segundo a carne, a ninguém Eu julgo.E ainda se Eu julgo, Meu mishpat é emet, porquanto Eu não o faço só, mas sim Eu e o Aba que Me enviou.E bem cedo, pela manhã, Ele dirigiu-se à Bayit HaMikdash, e todo o povo veio-Lhe ao encontro, e Ele assentando-se os ensinava.Também está escrito na vossa lei que o testemunho dos dois homens é emet.Eu sou O que dá testemunho de Mim mesmo, e o Aba que Me enviou, dá testemunho de Mim. Em breve se juntou uma multidão e, sentando-se, pôs-se a falar-lhe. Estas palavras falou no tesouro, quando Ele ensinava na Bayit HaMikdash, e ninguém lançou mãos contra Ele, porque Sua hora não tinha chegado ainda-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O TRECHO A SEGUIR, EM VERMELHO É UM ACRÉSCIMO PRODUZIDO A PARTIR DA BIBLIA DO REI JAMES,NÃO EXISTE EM MANUSCRITOS ANTERIORES.E NÃO É CONFIÁVEL.
3(Enquanto falava, os professores da lei e os Farsyím trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério, e puseram-na diante do povo: 4-5 "Maoro-éh, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério. As leis que Mehushúa ensinou ordenam que a apedrejemos. Que achas?" 6-8Procuravam, assim, levá-lo a dizer qualquer coisa que pudessem usar contra ele. YAOHÚSHUA, baixando-se, pôs-se a escrever no chão com a ponta do dedo como se Ele não os ouvisse. Eles teimavam em ter uma resposta. Então, endireitando-se, disse: "Está bem, apedrejem-na, mas que a primeira pedra seja lançada por aquele que nunca tenha pecado." )
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
E, curvando-se de novo, continuou Então YAOHUSHUA falou-lhes outra vez: Eu partirei em Meu derek, e vós haveis de Me procurar, e morrereis em vossos pecados. Para onde Eu vou, vocês não podem ir.Então como eles continuavam Lhe perguntando, Ele levantou-se e disse-lhes: Aquele que entre vós estiver sem pecado, que seja o primeiro a atirar pedra nela.Então disseram os Yahudim: Irá Ele matar a Si Próprio? Porque Ele disse: Para onde Eu vou, não podeis ir. E novamente inclinando-se Ele, escrevia no chão.E novamente inclinando-se Ele, escrevia no chão. E ele disse-lhes: Vós sois de baixo; Eu sou de cima. Vós sois do olam hazeh; Eu não sou do olam hazeh. os que ouviram isto, estando convictos por sua própria consciência, saíram um por um, começando pelos mais velhos, até aos mais jovens, e YAOHUSHUA ficou só, com a mulher diante dele. Eu portanto vos disse Que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que EU SOU, vós morrereis em vossos pecados. Quando levantou-se, a ninguém viu, apenas a mulher, Ele disse-lhe: Mulher, onde estão os teus acusadores? Ninguém te condenou? Então disseram-Lhe: Quem és Tu? E YAOHUSHUA disse-lhes: Embora Eu mesmo comecei a vos falar; Ela disse: Ninguém, Rabi. E YAOHUSHUA disse-lhe: Nem Eu te condeno, vai e não peques mais.Eu tenho ainda muitas coisas a dizer e quanto a vos julgar, mas Aquele que Me enviou é emet, e Eu falei ao olam hazeh as coisas que dEle ouvi.
12Numa outra ocasião, YAOHÚSHUA disse ao povo: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue não andará
em trevas, mas terá a luz da vida." 13Os Farsyím exclamaram: "Falas de ti próprio. O teu testemunho nãotem valor!" 14-16YAOHÚSHUA disse-lhes: "O que afirmo acerca de mim mesmo é verdadeiro, embora seja
eu a dizê-lo, pois sei donde vim e para onde vou, e isso não sabem vocês acerca de mim. Julgam-me, mas
de uma forma humana. Contudo eu não julgo ninguém, mas mesmo que eu julgue, o meu julgamento é
justo, pois tenho comigo YÁOHU ABí que me enviou. 17-18Segundo as vossas leis, se dois homens
concordarem um com o outro acerca de qualquer coisa, o seu testemunho é aceite como verdadeiro. Pois
bem: Eu sou uma testemunha e a outra é o meu YÁOHU ABí, que me enviou." 19"Onde está o teu YÁOHU
ABí?", perguntaram. Então YAOHÚSHUA respondeu: "Não sabem quem sou e, portanto, não conhecem o
meu YÁOHU ABí. Se me conhecessem, conhecê-lo-iam também a ele." 20YAOHÚSHUA disse estas coisas
no local do Bayit HaMikdash onde eram recolhidas as ofertas. Ninguém o prendeu porque não tinha chegado a sua hora. 21Disse-lhes outra vez: "Vou-me embora. Vocês procurar-me-ão e morrerão nos vossos pecados.
Para onde eu vou não podem vocês ir." 22Os YAOHÚ-dim perguntaram: "Acaso pensa em matar-se? Que
quer dizer com aquilo, 'para onde vou não podem vocês ir'?" 23-24Ele disse-lhes: "Vocês são cá de baixo, e
eu sou de cima. Vocês são do mundo, e eu não. Por isso é que disse que haviam de morrer nos vossos
pecados; porque, se não crerem que eu sou quem sou, morrerão nos vossos pecados." 25-26"Declara-nos
quem és", insistiram. Então YAOHÚSHUA respondeu: "Eu sou aquele que sempre disse que era. Poderia
condenar-vos por muitas coisas; mas eu digo aquilo que me transmite aquele que me enviou; e ele é a
verdade." 27No entanto, continuavam sem perceber que era de YÁOHU UL que lhes falava. 28Então
YAOHÚSHUA disse: "Quando tiverem levantado no poste o ha-BOR do Homem, compreenderão quem sou
eu e que não tenho estado a dar-vos as minhas próprias idéias, antes transmiti o que YÁOHU ABí me
ensinou. 29 E aquele que me enviou está comigo, não me abandonou, pois faço sempre o que lhe agrada."
Os filhos de Abruhám
30-32 Muitos que o ouviram declarar estas coisas começaram a acreditar que era ele hol-MEHUSHKHÁY YAOHÚSHUA dizia a estes: "Serão verdadeiramente meus discípulos se viverem obedecendo
aos meus ensinos. E conhecerão a verdade, e a verdade vos tornará livres." 33"Mas nós somosdescendentes de Abruhám", tornaram eles, "e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que dizes que
seremos livres?" 34YAOHÚSHUA respondeu: "Certamente, quem comete pecado é um escravo do pecado.
35E os escravos não pertencem à família. Mas um filho está ligado para sempre à família. 36Assim, se ha-
BOR vos libertar, ficarão livres, de verdade. 37-38Sim, bem sei que são descendentes de Abruhám!
Contudo, alguns de vocês tentam matar-me porque a minha mensagem não encontra abrigo nos vossos
corações. O que eu vos digo é o que vi junto de meu YÁOHU ABí; mas é o conselho do vosso pai que
vocês seguem." 39"O nosso pai é Abruhám", declararam."Não", respondeu YAOHÚSHUA. "Se fossem
filhos de Abruhám, seguiriam o seu exemplo. 40Em vez disso, porém, procuram matar-me, apenas por vos
ter dito a verdade que ouvi de YÁOHU UL. Abruhám jamais faria uma coisa dessas! 41Procedendo assim, é
ao vosso verdadeiro pai que obedecem."Protestaram: "Não somos bastardos; o nosso verdadeiro pai é o
próprio Criador Eterno."
42YAOHÚSHUA disse-lhes: "Se YÁOHU UL fosse o vosso pai, amar-me-iam, porque é da parte de YÁOHU
UL que vim. Não estou aqui por resolução minha, antes foi ele que me enviou. 43Porque não entendem o
que vos digo? Porque não podem compreender. 44-45Pois vocês são filhos do vosso pai, ha-satán, e
querem praticar a maldade que ele pratica. Desde o princípio que ele tem sido homicida e inimigo da
verdade; nele não há nada de verdade. Quando ele mente, faz o que lhe é próprio, porque é o pai da
mentira. Assim, quando vos digo a verdade, é natural que não acreditem. 46-47Qual de vocês me pode
acusar com verdade de um único pecado que seja? E, uma vez que vos digo a verdade, porque não
acreditam em mim? Todo aquele que é de YÁOHU ABí escuta as palavras que de YÁOHU UL e
vêm de YAOHU UL. Uma vez que o não fazem, isso só prova que não são de YÁOHU UL."
48O povo retorquiu: "Bem dizemos nós que és Shomroní e que tens demônio!" 49-51"Não", disse
YAOHÚSHUA, "não tenho demônio, porque honro meu YÁOHU ABí, mas vocês desonram-me. E, embora
não tenha desejo de me glorificar, YÁOHU UL quer que eu o seja. É ele quem julga. Digo-vos com toda a
verdade que quem guarda as minhas palavras não verá a morte!" 52Os YAOHÚ-dim exclamaram: "Agora
sabemos que estás possuído por um demônio. Até Abruhám e os profetas morreram e, contudo, dizes que
obedecer-te faz com que uma pessoa não morra. 53Serás porventura maior do que o nosso pai Abruhám,
que morreu? E do que os profetas, que morreram? Quem julgas tu que és?" 54-56YAOHÚSHUA
respondeu: "Se estivesse simplesmente a honrar-me a mim próprio, isso não contaria. Meu pai, a quem
vocês chamam vosso Criador Eterno, é quem me honra. Mas vocês nem sequer o conhecem, enquanto que
eu conheço-o. Se dissesse qualquer outra coisa, seria tão mentiroso como vocês. Mas, na verdade,
conheço-o e obedeço-lhe. O vosso pai Abruhám alegrou-se ao ver o meu dia. Sabia que eu viria e ficou
satisfeito." 57Os YAOHÚ-dim disseram: "Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abruhám?" 58YAOHÚSHUA
replicou: "A verdade é que ainda antes de Abruhám nascer eu já era quem sou! " 59Naquela altura,
pegaram em pedras para o matar. Mas YAOHÚSHUA foi ocultado à sua vista e, passando por eles, saiu do
Bayit HaMikdash.
YÁOHU-khánam 9
YAOHÚSHUA cura um cego de nascença
1Enquanto YAOHÚSHUA caminhava, viu um homem que era cego de nascença. 2"Maoro-éh",
perguntaram-lhe os discípulos, "porque foi que este homem nasceu cego? Por causa dos seus pecados oupor causa dos pecados de seus pais?" 3"Nem uma coisa nem outra", disse YAOHÚSHUA, "mas para nele
se mostrar o poder de YÁOHU UL. 4Temos todos de fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia.
A noite desce e todo o trabalho pára. 5Mas, enquanto estiver aqui neste mundo, sou a luz do mundo." 67Então,
cuspiu no chão e, fazendo lama com o cuspo, espalhou-a sobre os olhos do cego e disse-lhe: "Vai
lavar-te ao tanque de Shilóakh" (Shilóakh significa enviado). O homem assim fez e depois de se lavar voltou,
vendo. 8Os vizinhos e outros que o tinham conhecido ainda cego perguntavam: "Será o mesmo homem, o
tal pedinte?" 9Uns diziam que sim e outros: "Não há dúvida de que se parece com ele!"O cego dizia: "Sou
eu mesmo!" 10-11Então perguntaram-lhe como fora possível ter-se curado da cegueira. Que acontecera? E
ele contou: "Um homem a quem chamam YAOHÚSHUA fez lama, aplicou-ma nos olhos e depois disse-me
que fosse ao tanque de Shilóakh para a tirar. Assim fiz, e fiquei a ver!" 12"Onde está ele agora?",
perguntaram."Não sei."
13Então levaram o homem aos Farsyím. 14Ora, tudo isto se passou num dia de Shábbos. 15Os Farsyím
interrogaram-no e ele contou-lhes como YAOHÚSHUA lhe espalhara lama sobre os olhos e como, depois
de os lavar, já via. 16Alguns dos Farsyím disseram: "Esse tal YAOHÚSHUA não pode ser um homem de
YÁOHU UL, porque trabalha num Shábbos." Outros diziam: "Mas como pode um pecador vulgar fazer
milagres assim?" E havia grandes discussões entre eles por causa disto. 17Os Farsyím voltaram-se para o
antigo cego e perguntaram-lhe:"Esse homem que te abriu os olhos, quem achas tu que é?"O homem
respondeu: "É um profeta." 18Os YAOHÚ-dim não queriam crer que ele tivesse sido cego, até que, por fim,
chamaram os pais: 19"Esse homem é o vosso filho? Nasceu cego? Se nasceu, como é que vê agora?" 20E
os pais responderam: "Sabemos que este é o nosso filho, cego de nascença, 21mas ignoramos o que
aconteceu para que agora veja, ou quem o teria feito. Já tem idade, perguntem-lhe a ele, e ele que vos
explique." 22Diziam isto com medo dos YAOHÚ-dim, que tinham avisado que quem quer que afirmasse que
YAOHÚSHUA era hol-MEHUSHKHÁY seria expulso da sinagoga. 23Por isso os pais disseram:
"Ele tem idade suficiente para falar por si. Perguntem-lhe." 24Pela segunda vez, os Farsyím mandaram vir o
que tinha sido cego e disseram-lhe: "Dá glória antes a YÁOHU UL, porque sabemos que esse homem é um
pecador." 25Ele respondeu: "Se é pecador, não sei, mas o que sei é isto: que era cego e agora vejo."
26"Mas que te fez ele? Como é que te curou?", perguntaram-lhe. 27O homem exclamou: "Já vos expliquei
uma vez e não ouviram. Porque é que querem ouvir outra vez a mesma coisa? Também querem ser seus
discípulos?" 28-29Eles injuriaram-no: "Discípulo dele sejas tu; nós somos discípulos de Mehushúa.
Sabemos que YÁOHU UL falou a Mehushúa, mas quanto a este nada sabemos." 30-33"Que coisa
esquisita!", tornou o homem. "Ele curou-me, e vocês nada sabem acerca dele. YÁOHU UL não escuta os
pecadores, mas sim os que o honram e fazem a sua vontade. Desde que o mundo é mundo, ninguém
jamais conseguiu abrir os olhos a um cego de nascença. Se este homem não viesse de YÁOHU UL, não
conseguiria fazê-lo." 34"Tu nasceste em pecado", responderam, "e queres ensinar-nos?" E expulsaram-no
da sinagoga.
35Quando YAOHÚSHUA soube do sucedido, encontrando o homem, perguntou-lhe: "Crês no ha-BOR de
YÁOHU UL?" 36"Quem é ele, Molkhiúl, para que creia nele?" 37"Já o viste", disse YAOHÚSHUA. "É aquele
que fala contigo." 38O homem disse: "Sim, Molkhiúl, creio!" E adorou-o. 39YAOHÚSHUA explicou: "Vim
para julgar o mundo. Vim para dar vista aos cegos e para mostrar àqueles que julgam ver que, afinal, são
eles os cegos." 40Os Farsyím que ali estavam perguntaram: "Queres dizer com isso que somos cegos?"
41"Se fossem realmente cegos, não teriam culpa", respondeu YAOHÚSHUA. "Mas a vossa culpa mantém-
se, pois afirmam que podem ver."
YÁOHU-khánam 10
O Ro-éh (Apacentador) e o rebanho
1"Todo aquele que recusa entrar no estábulo pela porta e que prefere esgueirar-se por cima do muro é
certamente ladrão. 2Porque o apascentador, esse entra pela porta; 3o guarda abre-lha, as ovelhas ouvem asua voz e aproximam-se dele; ele chama as ovelhas pelo seu nome e leva-as para fora. 4Depois de as
ajuntar, ele caminha à sua frente e elas seguem-no, porque reconhecem a sua voz. 5Se fosse um estranho,
não o seguiriam; antes fugiriam dele por não lhe conhecerem a voz." 6-8Aqueles que ouviram este exemplo
não compreenderam o que queria dizer, e assim YAOHÚSHUA explicou: "Eu sou a porta das ovelhas.
Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os escutaram. 9Eu sou
a porta. Quem entrar por mim salvar-se-á. E entrará, sairá e encontrará pastagens. 10O ladrão só quer
roubar, matar e destruir. Mas eu vim para dar vida, e com abundância. 11-13Eu sou o bom apascentador. O
bom apascentador sacrifica a vida pelas ovelhas. Quem é assalariado para guardar o rebanho foge quando
vê vir um lobo. Ele abandona o rebanho porque não lhe pertencem e ele não é verdadeiramente o seu
apascentador. Assim o lobo salta sobre elas e espalha o rebanho. Tal homem foge porque é contratado e
não se preocupa a sério com as ovelhas. 14-16 Eu sou o Tav Ro-éh (Bom Apascentador) e conheço as
minhas ovelhas, e elas conhecem-me também, assim como meu YÁOHU ABí me conhece e eu conheço o
meu YÁOHU ABí. E sacrifico a minha vida pelas ovelhas. Tenho ainda mais ovelhas que não estão neste
curral. Preciso de as trazer também, e ouvirão a minha voz; e haverá um só rebanho e um só apascentador.
17-18O YÁOHU ABí ama-me porque dou a minha vida para poder tornar a recebê-la. Ninguém me pode
matar sem o meu consentimento, é de livre vontade que dou a vida. Porque tenho o direito e o poder de a
sacrificar quando quiser, e também o direito e o poder de a tornar a receber. Porque esse direito foi YÁOHU
ABí quem mo deu." 19 Quando disse estas coisas, os YAOHÚ-dim ficaram novamente divididos nas suas
opiniões acerca dele. 20Alguns comentavam: "Ou tem demônio ou está doido. Para que serve dar-lhe
ouvidos?" 21Outros, porém, diziam: "Estas palavras não são de um homem dominado pelo demônio.
Poderá um demônio abrir os olhos aos cegos?"
22-24Era agora Inverno e YAOHÚSHUA encontrava-se em Yaohúshua-oléym na altura das celebração da
Khag Khanukáh (Dedicação). Quando atravessava a parte do Templo a que chamavam o alpendre de Shua-ólmoh,
os YAOHÚ-dim rodearam-no e perguntaram-lhe: "Durante quanto tempo mais nos vais manter nesta
incerteza? Se és ha-MEHUSHKHÁY o enviado de YÁOHU UL, diga claramente." 2526YAOHÚSHUA
respondeu: "Já vos disse e não acreditaram. A prova está nos milagres que faço em nome
de meu YÁOHU ABí, mas vocês não crêem em mim porque não pertencem ao meu rebanho. 27-29As
minhas ovelhas conhecem a minha voz, e eu conheço-as a elas, e elas seguem-me. Dou-lhes a vida eterna
e jamais perecerão. Ninguém mas arrancará, porque meu YÁOHU ABí é quem mas deu. E sendo ele mais
poderoso do que todos, pessoa alguma mas pode roubar. 30Eu e YÁOHU ABí somos um em acordo." 31-32Então os dirigentes YAOHÚ-dim tornaram a pegar em pedras para o apedrejar. YAOHÚSHUA perguntou: "Por
ordem de YÁOHU UL fiz muitas obras boas. Por qual dessas obras querem agora matar-me?" 33 responderam: "Não por qualquer obra boa, mas por ofensa a YÁOHU UL; pois tu, um simples homem, afirmas ser Criador Eterno: YÁOHU ULHÍM." 34-38YAOHÚSHUA replicou: "Mas na vossa lei está escrito que YÁOHU UL disse: 'Vocês são 'ulhím'. Então, se as Qaotáv, que não podem ser anuladas, dizem serem 'ulhím' aqueles a quem foi enviada a mensagem de YÁOHU UL, como é que vocês agora afirmam que aquele que foi santificado e enviado ao mundo pelo YÁOHU ABí está a ofender YÁOHU UL ao declarar:
'Sou ha-BOR de YÁOHU UL'? Compreende-se que não acreditem em mim a não ser que faça as obras do
meu YÁOHU ABí. Mas, já que as realizo, acreditem nelas, mesmo que não creiam
convencidos de que YÁOHU ABí está em mim, e eu
Ele, porém, afastou-se e deixou-os. 40-42Atravessou o rio Yardayán até ao local onde YÁOHU-khánam
andara primeiro a batizar, e muitos o seguiam. " YÁOHU-khánam não fez milagres", diziam entre si, "mas
realizaram-se todas as suas predições acerca deste homem." E ali muitos creram nele.
YÁOHU-khánam 11
A morte de Úlozor
1Havia em Bóhay-Anyáo um homem chamado Úlozor, que vivia com suas irmãs, Maoro-ém e Marta.
2Maoro-ém foi aquela que deitou o perfume muito caro sobre os pés de YAOHÚSHUA e os enxugou com oscabelos. Úlozor adoeceu, 3e as duas irmãs mandaram recado a YAOHÚSHUA, dizendo: "Molkhiúl, o nosso
irmão está muito mal." 4Contudo, quando YAOHÚSHUA soube disso, observou: "Essa doença não é para
morte, mas para a glória de YÁOHU UL. Eu, ha-BOR de YÁOHU UL, receberei glória em resultado desta
enfermidade." 5Embora YAOHÚSHUA fosse muito amigo de Marta, de Maoro-ém e de Úlozor, 6ficou onde
estava durante mais dois dias, sem nada fazer para ir ter com eles. 7Por fim, passados esses dois dias,
disse aos discípulos: "Vamos para a YAOHÚ-dah." 8Mas os discípulos opuseram-se. "Maoro-éh, ainda há
uns dias atrás os YAOHÚ-dim procuraram matar-te, e queres voltar para lá?" 9-10YAOHÚSHUA respondeu:
"Há doze horas de luz em cada dia e em que uma pessoa pode caminhar sem tropeçar. Só de noite é que
há perigo de se dar um passo em falso por causa da escuridão." 11E acrescentou depois: "O nosso amigo
Úlozor adormeceu, mas agora vou acordá-lo!" 12-13Os discípulos, pensando que YAOHÚSHUA quisesse
dizer que Úlozor estava a dormir normalmente, comentaram: "Isso significa que está melhor." Mas o que
YAOHÚSHUA queria dizer era que Úlozor tinha morrido. 14-15Então disse-lhes abertamente: "Úlozor
morreu, e por vossa causa estou satisfeito por não me encontrar ali nessa altura, pois isto dar-vos-á outra
oportunidade de confirmarem a vossa fé. Vamos ter com Úlozor." 16Tomé, que também era chamado o
Gêmeo, disse aos outros discípulos: "Vamos nós também, para morrer com YAOHÚSHUA."
YAOHÚSHUA consola as irmãs
17-19Quando chegaram a Bóhay-Anyáo, souberam que Úlozor já estava sepultado havia quatro dias.
Bóhay-Anyáo ficava a poucos quilômetros na estrada para Yaohúshua-oléym, e muitos dos YAOHÚ-dimtinham ido para consolar Marta e Maoro-ém na sua perda. 20-22Quando Marta soube que YAOHÚSHUA
vinha a caminho, foi ao seu encontro; mas Maoro-ém ficou
se cá estivesses, o meu irmão não teria morrido. Mas eu sei que mesmo agora não é tarde demais, pois que
tudo o que pedires a YÁOHU UL ele te dará." 23YAOHÚSHUA respondeu-lhe: "O teu irmão ressuscitará."
24"Sim", tornou Marta, "quando toda a gente ressuscitar no dia da ressurreição." 25-26YAOHÚSHUA disse-
lhe: "Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crer em mim viverá, mesmo que morra. É-lhe dada a vida eterna
por crer em mim e nunca mais morrerá. Crês nisto, Marta?" 27"Sim, Maoro-éh. Creio que és ha-
MEHUSHKHÁY, ha-BOR de YÁOHU UL, aquele que há tanto tempo esperávamos." 2829Então
ela retirou-se e foi chamar Maoro-ém à parte: "O Maoro-éh já chegou e quer ver-te." Esta foi logo
ter com ele. 30-32Ora, YAOHÚSHUA parara fora da aldeia, no local onde Marta se encontrara com ele.
Quando os YAOHÚ-dim, que estavam na casa e procuravam confortar Maoro-ém, a viram sair tão
apressadamente, pensaram que fosse ao túmulo de Úlozor para chorar, e seguiram-na. Chegada ao sítio
onde YAOHÚSHUA se encontrava, Maoro-ém caiu-lhe aos pés, dizendo: "Molkhiúl, se tivesses estado aqui,
o meu irmão não teria morrido." 33Ao vê-la chorar acompanhada no seu pranto pelas pessoas da terra,
YAOHÚSHUA comoveu-se e sentiu forte emoção: 34"Onde está ele sepultado?", perguntou-lhes."Vem ver",
disseram-lhe. 35E YAOHÚSHUA chorou. 36"Vejam como ele era amigo de Úlozor!", comentaram as
pessoas. 37Mas outros disseram: "Se pôde curar cegos, porque não evitou a morte de Úlozor?" 38
YAOHÚSHUA comoveu-se muito outra vez.
Entretanto, chegaram ao sepulcro. Era uma gruta com uma pesada pedra a tapar a entrada. 39"Retirem a
pedra", ordenou YAOHÚSHUA. Mas Marta, irmã de Úlozor, observou: "Já deve cheirar muito mal, porque há
quatro dias que morreu." 40YAOHÚSHUA respondeu: "Não te disse que, se creres, verás a glória de
YÁOHU UL?" 41-43Rolaram pois a pedra. YAOHÚSHUA ergueu o olhar para o céu e disse: " YÁOHU ABí,
graças te dou por me ouvires. Tu ouves-me sempre, mas digo isto por causa de toda a gente que aqui está,
para que creiam que me enviaste." Então YAOHÚSHUA mandou, em voz muito forte: "Úlozor, sai!" 44Úlozor
surgiu, ainda todo envolvido em panos e o rosto tapado com uma toalha. YAOHÚSHUA ordenou-lhes:
"Desliguem-no e deixem-no ir!" 45E foi assim que, finalmente, muitos YAOHÚ-dim que se encontravam com
Maoro-ém, e viram isto acontecer, creram nele.
46Alguns, porém, foram ter com os Farsyím e contaram-lhes o sucedido. 47Os principais intermediários e
os Farsyím convocaram o supremo conselho para discutir o caso. "Que vamos fazer?", perguntavam-se unsaos outros. "Não há dúvida de que este homem faz grandes milagres. 48Se não interviermos, toda a gente
o seguirá, e o exército romano virá e destruirá tanto o nosso Templo como a nossa nação." 49-50Um deles,
Caifás, que naquele ano era supremo intermediário, disse: "Vocês não percebem nada. Deixem este
homem morrer pelo povo. Porque é que se há-de perder toda a nação?" 51-52Esta revelação de que
YAOHÚSHUA deveria morrer por toda a nação veio da boca de Caifás, no seu cargo de supremo
intermediário; não foi coisa que ele tivesse pensado por si próprio, mas foi inspirado a dizê-lo. Era uma
predição de que a morte de YAOHÚSHUA não seria só por Yaoshorúl, mas para reunir todos os filhos de
YÁOHU UL espalhados pelo mundo. 53A partir daí, começaram a planear a morte de YAOHÚSHUA.
54YAOHÚSHUA já não andava manifestamente
proximidade do deserto, para a localidade de Efroím, onde ficou com os discípulos. 55-56A Pósqayao dos
YAOHÚ-dim estava próxima, e muitos daquela província entraram em Yaohúshua-oléym antes da data para
poderem proceder primeiro à cerimónia da purificação. Queriam ver YAOHÚSHUA e perguntavam uns aos
outros: "O que é que acham? Virá ele à Pósqayao?" 57Entretanto, os principais intermediários e Farsyím
tinham anunciado publicamente que, se alguém visse YAOHÚSHUA, devia participar imediatamente o fato
para que o pudessem prender.
YÁOHU-khánam 12
YAOHÚSHUA é ungido em Bóhay-Anyáo
1Seis dias antes do começo das celebração da Pósqayao, YAOHÚSHUA chegou a Bóhay-Anyáo, onde
morava Úlozor, a quem tornara a dar vida. 2-3Fizeram um jantar em honra de YAOHÚSHUA; Marta servia àmesa e Úlozor estava ali sentado com ele. Então Maoro-ém pegou num vaso de perfume caro feito de
essência de nardo e deitou-o sobre os pés de YAOHÚSHUA, enxugando-os com o cabelo; toda a casa se
encheu daquele belo cheiro. 4Mas Yaohudah Ish-Kerióth, um dos discípulos, aquele que o iria trair, comentou:
5"Este perfume valia uma fortuna. Melhor teria sido vendê-lo e dar o dinheiro aos pobres." 6Falava assim,
não porque se preocupasse com os pobres, mas porque estava encarregado do dinheiro dos discípulos e
costumava servir-se dele em seu benefício próprio. 7YAOHÚSHUA respondeu-lhe: "Deixem-na. Ela fez isto
como preparação para a minha morte. 8Sempre terão pobres para lhes valer, mas eu não estarei convosco
muito mais tempo." 9-11Quando o povo de Yaohúshua-oléym soube da sua chegada, acorreu a vê-lo, a ele
e a Úlozor, o ressuscitado. Então os principais intermediários decidiram matar Úlozor também, pois fora por
causa dele que muitos YAOHÚ-dim o tinham seguido, crendo ser YAOHÚSHUA o seu mehushkhay.
A entrada em Yaohúshua-oléym
12-13No dia seguinte, a notícia de que YAOHÚSHUA ia a caminho de Yaohúshua-oléym espalhou-se pela
cidade, e uma multidão enorme de gente de fora que tinha ido para celebrar a Pósqayao pegou em ramosde palmeira, veio ao seu encontro e seguiu pela estrada adiante, gritando: "Glória a YÁOHU UL! Bendito o
Rei de Yaoshorúl, que vem em Shúam (Nome) de YÁOHU UL!" 14-15YAOHÚSHUA ia montado num
jumento novo, dando cumprimento ao que na Qaotáv estava escrito:
"Não receies, ó povo de Yaoshorúl. O teu rei virá a ti com humildade,"sentado na cria de um jumento!"
16Naquela altura, os discípulos não compreenderam que era o cumprimento duma profecia. Somente
depois de YAOHÚSHUA ter voltado para a sua glória no céu é que repararam no cumprimento das
profecias das Qaotáv a seu respeito. 17-18E aqueles dentre a multidão que tinham visto YAOHÚSHUA
chamar Úlozor de novo à vida contavam o caso aos restantes. Foi esse o principal motivo que levou tantos
a saírem ao seu encontro, por terem ouvido falar neste grandioso milagre. 19Os Farsyím disseram entre si:
"Perdemos! Olhem como todo o povo vai atrás dele!"
YAOHÚSHUA prediz a sua morte
20-22Alguns dos Gregos que tinham ido a Yaohúshua-oléym para assistir à Pósqayao vieram ter com
Felipe, que era de Bóhay Shua-odái da Gallil Ulyon, e pediram: "Nós queríamos conhecer YAOHÚSHUA!"Felipe falou neste pedido a Andorúl, e foram juntos ter com YAOHÚSHUA. 23YAOHÚSHUA esclareceu que
chegara a hora de voltar para a sua glória no céu e acrescentou: 24"A verdade é esta: se um grão de trigo,
ao cair na terra, não morrer, ficará somente uma semente isolada. Mas se morrer, ele produzirá muitos
grãos. 25Quem amar a sua vida irá perdê-la, enquanto quem desprezar a sua vida neste mundo irá guardá la
para a vida eterna. 26Se alguém quer ser meu discípulo, que venha e me siga, pois os meus servos
deverão estar onde eu estiver. E, se me seguirem, YÁOHU ABí os honrará. 27Agora a minha alma está
perturbada. Deverei eu orar para que YÁOHU ABí me livre do que me espera? Mas se foi para isso mesmo
que vim! 28 YÁOHU ABí, traz honra ao teu Shúam (Nome)!"E ouviu-se uma voz vinda do céu que disse: "Já
o honrei, e glorificá-lo-ei outra vez." 29Quando a multidão ouviu a voz, alguns julgaram que fosse um trovão,
enquanto que outros afirmavam que um anjo lhe tinha falado. 30 YAOHÚSHUA explicou-lhes: "A voz que
ouviram foi para vosso bem e não para o meu. 31Chegou a hora de o mundo ser julgado, e a hora também
em que o príncipe deste mundo será expulso. 32E quando eu for erguido da terra atrairei todos a mim."
33Disse isto indicando a maneira como ia morrer. 34A multidão perguntou: "A lei ensina-nos que hol-
MEHUSHKHÁY vive para todo o sempre. Porque dizes que ele deverá ser levantado? De quem
falas tu?" 35YAOHÚSHUA respondeu: "A minha luz brilhará para vocês mais algum tempo ainda.
Caminhem enquanto têm a luz, para que as trevas não vos apanhem; quem anda nas trevas não sabe para
onde vai. 36Acreditem na luz enquanto ainda há tempo; então tornar-se-ão filhos da luz." Depois de dizer
estas coisas, YAOHÚSHUA retirou-se e ocultou-se da vista das pessoas.
37-38Mas, apesar de todos os milagres que tinha feito, havia muita gente que não cria nele, exatamente
como Yaoshúa-YÁOHU, o profeta, havia dito:
"YÁOHU UL, quem crerá na nossa mensagem? Quem aceitará a revelação do poder de YÁOHU UL?" 3940Mas
não podiam crer porque, como Yaoshúa-YÁOHU também disse:
"YÁOHU UL fechou-lhes os olhos e endureceu-lhes os corações"de forma que não vêem nem entendem,
nem se voltam para Ele para que os cure." 41Yaoshúa-YÁOHU, ao fazer esta revelação, referia-se a
YAOHÚSHUA, pois tinha tido uma visão da sua glória. 42-43Por outro lado, mesmo muitos dos chefes
YAOHÚ-dim acreditavam nele, sem contudo o confessarem, receosos de que os Farsyím os expulsassem
da sinagoga, porquanto davam mais apreço ao louvor dos homens do que ao louvor a YÁOHU UL. 4447YAOHÚSHUA clamou à multidão: "Quem crê em mim crê naquele que me enviou. E quem me vê a mim
vê aquele que me enviou. Vim como a luz que veio ao mundo para que todo o que crê em mim não fique
nas trevas. 48-50Se alguém ouvir as minhas palavras e não crer, não sou eu quem o julga, pois vim para
salvar o mundo e não para o julgar. Mas todos quantos me rejeitam, a mim e as minhas palavras, serão
julgados no dia do julgamento pelas próprias palavras que lhes falei. Porque o que tenho falado não é de
mim mesmo; apenas vos disse o que YÁOHU ABí me mandou que vos comunicasse. Os seus preceitos
conduzem à vida eterna; por isso digo tudo o que ele me manda dizer."
YÁOHU-khánam 13
YAOHÚSHUA lava os pés aos discípulos
1-2Na noite da Pósqayao, YAOHÚSHUA já sabia que seria aquela a sua última noite neste mundo antes de
voltar para junto de YÁOHU ABí. Ha-satán já convencera Yaohudah Ish-Kerióth, filho de Shamiúl, a traí-lo.3YAOHÚSHUA sabia que YÁOHU ABí dera tudo nas suas mãos e que viera de YÁOHU UL e para YÁOHU
UL voltaria. Quanto aos seus discípulos, amou-os sempre da forma mais perfeita! 4-5Depois da ceia,
levantou-se da mesa, despiu a túnica, pôs uma toalha à volta da cintura, e, deitando água numa bacia,
começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha. 6Quando chegou a vez de Shamiúl
Káfos, este observou-lhe: "Maoro-éh, não devias lavar-me os pés." 7YAOHÚSHUA retorquiu: "Agora não
entendes o que faço, mas virá o dia em que compreenderás." 8"Não", protestou Káfos. "Não consinto que
me laves os pés!""Se não deixares, não poderás ter parte comigo." 9Káfos respondeu: "Molkhiúl, então não
só os pés, mas as mãos e a cabeça!" 10YAOHÚSHUA respondeu: "Aquele que se lavou por completo só
precisa de lavar os pés para se manter limpo. Agora estás limpo, mas nem todos os que aqui se encontram
o estão." 11Pois YAOHÚSHUA sabia quem o ia trair. Por isso disse aquela frase: "Nem todos vocês estão
limpos." 12Depois de lhes ter lavado os pés, tornou a vestir a túnica e, sentando-se, perguntou:
"Compreendem o que eu fiz? 13Chamam-me Maoro-éh e Molkhiúl, e fazem bem, porque é verdade. 14E
uma vez que eu, Molkhiúl e Maoro-éh, vos lavei os pés, também devem lavar os pés uns aos outros. 15Deivos
um exemplo; façam como eu vos fiz. 16-17É bem verdade que o criado não é mais do que o seu patrão,
nem o mensageiro mais importante do que aquele que o enviou! Agora que sabem estas coisas, serão
felizes se as praticarem.
YAOHÚSHUA fala da traição
18-19Ao dizer estas coisas, não me refiro a todos sem exceção; porque vos conheço bem. Eu próprio vos
escolhi! As Qaotáv dizem: 'O que comia do meu pão, até esse me trai'. Isto cumprir-se-á. Digo-vos istoagora para que, quando acontecer, possam crer que eu sou quem sou. 20Na verdade, todo aquele que
receber quem eu enviar recebe-me a mim. E receber-me a mim é receber YÁOHU ABí que me enviou."
21Neste momento, YAOHÚSHUA começou a angustiar-se e exclamou: "Sim, é verdade, um de vocês vai
trair-me." 22Os discípulos entreolharam-se sem saberem a quem se referia. 23-25Um deles, que estava à
mesa, ao lado de YAOHÚSHUA, era o seu amigo mais íntimo. Shamiúl Káfos fez-lhe sinal para que lhe
perguntasse de quem falava. Então inclinando-se para YAOHÚSHUA, perguntou-lhe: " Molkhiúl, quem é?"
26-27YAOHÚSHUA disse: "Aquele a quem eu der o pão ensopado no molho." E, depois de ter molhado um
pedaço de pão, deu-o a Yaohudah, filho de Shamiúl Ish-Kerióth. Logo que Yaohudah o comeu, ha-satán entrou
nele, e YAOHÚSHUA disse-lhe: "O que pretendes fazer fá-lo já." 28-30Nenhum dos outros que estavam à
mesa percebeu com que propósito YAOHÚSHUA lhe dissera aquilo. Alguns pensavam que, como Yaohudah
era o tesoureiro, YAOHÚSHUA o mandara pagar a refeição ou dar dinheiro aos pobres. Yaohudah saiu
imediatamente e desapareceu na noite.
YAOHÚSHUA prediz que Káfos o vai negar
31-32Logo depois, disse: "Chegou a hora da glória do ha-BOR do Homem, e YÁOHU UL receberá glória por
ele. YÁOHU UL dar-lhe-á a sua glória, em breve. 33Meus queridos filhos, vou estar convosco por poucotempo mais! E então, apesar de me procurarem, não poderão vir ter comigo, tal como disse aos YAOHÚdim.
34Assim, dou-vos agora um novo mandamento: que se amem uns aos outros. Como eu vos tenho
amado, assim devem amar-se uns aos outros. 35O vosso amor uns pelos outros provará ao mundo que são
meus discípulos." 36Shamiúl Káfos perguntou: " Molkhiúl, para onde vais?"E YAOHÚSHUA replicou: "Agora
não podes ir comigo, mas seguir-me-ás mais tarde." 37"Porque é que não posso ir agora, se estou pronto a
morrer por ti?" 38YAOHÚSHUA respondeu: "Morrer por mim? Não; antes que o galo cante de madrugada,
três vezes negarás que me conheces!"
YÁOHU-khánam 14
YAOHÚSHUA conforta os discípulos
1"Que o vosso coração não se aflija. Crêem em YÁOHU UL , creiam também em mim. 2-3Há muitas
moradas onde vive meu YÁOHU ABí, e vou aprontá-las para a vossa chegada. Quando tudo estiver pronto,então virei para vos levar, para que possam estar sempre comigo onde eu estiver. Se assim não fosse, eu
próprio vos teria dito claramente. 4Aliás vocês sabem para onde vou e como se vai para lá."
YAOHÚSHUA é o caminho para YÁOHU ABí 5"Não, não sabemos", interrompeu Tomé. "Se não fazemos a menor idéia para onde vais, como podemos conhecer o caminho?" 6-7YAOHÚSHUA disse-lhe: "Sou eu o caminho. Sim, e a verdade e a vida. Ninguém pode chegar a YÁOHU ABí sem ser através de mim. Se tivessem sabido quem sou, então saberiam também quem é o meu YÁOHU ABí. A partir de agora, já o conhecem e o têm visto!" 8Felipe disse: " Molkhiúl, mostra-nos YÁOHU ABí, e isso nos basta." 9-11YAOHÚSHUA respondeu: "Ainda não sabes quem eu sou, Felipe, mesmo depois de todo este tempo que passei convosco? Todo aquele que me viu, viu também YÁOHU ABí. Então, porque me pedes para o veres? Não acreditas que eu estou
YAOHÚSHUA promete o RÚKHA hol-HODSHÚA (Espírito Santo)
15-17Se me amam, obedeçam-me; e eu pedirei a YÁOHU ABí que vos envie outro conselheiro, e este
nunca vos abandonará. Ele é o RÚKHA hol-HODSHÚA, o RÚKHA que conduz a toda a verdade. O mundonão o pode receber porque nem o procura, nem o reconhece. Mas vocês, sim, pois ele vive convosco e
estará mesmo no vosso íntimo. 18-21Não, não vos abandonarei nem vos deixarei na orfandade; antes virei
até vocês. Mais um pouco e terei saído do mundo, mas continuarei convosco. Pois tornarei a viver, e vocês
também. Quando eu voltar à vida, hão-de saber que eu estou no meu YÁOHU ABí, e vocês em mim, e eu
também eu o amarei e me revelarei a ele." 22YAOHÚ-dah (não o Yaohudah Ish-Kerióth) perguntou-lhe: "
Molkhiúl, porque é que te revelarás unicamente a nós, e não a todo o mundo?" 23-24YAOHÚSHUA
respondeu: "Porque só me revelarei àqueles que me amam e me obedecem. Também YÁOHU ABí os
amará, e viremos a eles e com eles viveremos. Aquele que não me obedece não me ama. Esta resposta à
vossa pergunta não é imaginação minha! É a resposta dada pelo YÁOHU ABí, que me enviou. 25-26Digovos
estas coisas enquanto estou ainda convosco. Mas, YÁOHU ABí mandará o Mináokhem (Conselheiro)
vos lembrará tudo o que eu próprio vos tenho dito. 27-28Deixo-vos a minha paz. E a paz que eu dou não é
como aquela que o mundo dá. Por isso, não se aflijam nem tenham receio. Lembrem-se do que vos disse:
Retiro-me, mas voltarei de novo para vocês. Se realmente me amam, sentir-se-ão felizes, pois agora posso
ir para YÁOHU ABí, que é maior do que eu. 29Disse-vos estas coisas antes de acontecerem para que,
quando se realizarem, possem crer. 30Não tenho muito mais tempo para falar convosco, pois que se
aproxima o dominador deste mundo. Ele não tem poder sobre mim; 31mas o mundo deve saber que am
YÁOHU ABí e que faço exatamente o que meu YÁOHU ABí me mandou fazer. Levantem-se. Vamos."
YÁOHU-khánam 15
A videira e os ramos
1-2"Eu sou a videira verdadeira, e meu YÁOHU ABí é o lavrador. Ele corta todos os ramos que não
produzirem fruto. E, aos que o produzem, poda-os para que frutifiquem ainda mais. 3Ele já cuidou de vocês,podando-vos para que tenham mais vigor e utilidade, graças aos ensinamentos que vos dei. 4Tenham o
cuidado de viver em mim, e deixem-me viver
separado da videira. Por isso não poderão dar fruto afastados de mim. 5Sim, eu sou a videira, e vocês são
os ramos. Aquele que viver em mim e eu nele produzirá muito fruto. Pois sem mim nada podem fazer. 6-8Se
alguém se separar de mim, será lançado fora por ser um ramo inútil; seca e é posto com todos os outros
que serão depois queimados. Mas se continuarem em mim e obedecerem aos meus mandamentos,
poderão pedir o que quiserem, que vos será concedido. Os meus verdadeiros discípulos produzem muito
fruto, o que traz grande glória ao meu YÁOHU ABí. 9-14Amei-vos como YÁOHU ABí me amou. Vivam no
meu amor. Se guardarem os meus mandamentos estarão a viver no meu amor, assim como eu obedeço ao
meu YÁOHU ABí e vivo no seu amor. Disse-vos isto para que se possam encher da minha alegria. Sim, a
vossa taça de alegria transbordará! Mando-vos que se amem uns aos outros como eu vos amei. E é esta a
medida: o maior amor é mostrado quando alguém dá a vida pelos seus amigos. E vocês serão meus amigos
se fizerem o que vos mando. 15-16Já não vos chamo criados, pois estes não acompanham o que faz o
patrão. Vocês são meus amigos, e a prova disso é o fato de vos ter revelado tudo o que YÁOHU ABí me
disse. Não foram vocês quem me escolheram, mas eu vos escolhi a vocês e vos nomeei para irem e
produzirem fruto, e fruto que perdure, de modo que YÁOHU ABí vos dê tudo o que lhe pedirem em meu
Shúam (Nome). 17É pois isto o que vos mando, que se amem uns aos outros.
O mundo odeia os discípulos
18-20Se o mundo vos aborrece, primeiro me aborreceu a mim. O mundo amar-vos-ia se vocês lhe
pertencessem; mas vocês não lhe pertencem. Eu vos escolhi para saírem do mundo, e por isso o mundovos odeia. Lembrem-se do que vos disse: O criado não é maior do que o seu chefe! Assim, visto que me
perseguiram, também vos perseguirão a vocês. E, se me tivessem escutado, escutar-vos-iam também a
vocês. 21A gente do mundo perseguir-vos-á por me pertencerem, pois não conhecem YÁOHU UL que me
enviou. 22Se eu não tivesse vindo e não lhes tivesse falado, não seriam culpados. Mas agora o seu pecado
não tem desculpa. 23Qualquer que me repudia, repudia também o meu YÁOHU ABí. 24Se eu não tivesse
feito entre eles as coisas que mais ninguém fez, não seriam considerados culpados. Mas eles viram esses
milagres, e mesmo assim aborreceram-nos, a mim e ao meu YÁOHU ABí. 25Assim se cumpriu o que está
escrito na sua lei: 'Odeiam-me sem motivo'. 26-27Mas mandar-vos-ei o RÚKHA hol-HODSHÚA, fonte de
toda a verdade. Ele virá desde YÁOHU ABí e vos dirá tudo a meu respeito. E também vocês devem
testemunhar de mim, porque têm estado comigo desde o princípio."
YÁOHU-khánam 16
1"Disse-vos estas coisas para que não se desviem. 2-3Porque serão expulsos das sinagogas, e aqueles
que vos matarem julgarão ter feito um serviço a YÁOHU UL, porque nunca conheceram nem YÁOHU ABínem a mim. 4Sim, digo-vos estas coisas agora para que, quando se derem, se lembrem de que vos avisei.
Não vos disse mais cedo porque ia ainda estar convosco mais algum tempo.
5Agora, volto para aquele que me enviou. Mas nenhum de vocês me pergunta para onde vou. 6Em vez
disso, sentem apenas tristeza. 7Mas a verdade é que melhor vos será que eu me vá, porque se eu não for,
não virá o RÚKHA hol-HODSHÚA. Se eu for, ele virá, pois vou enviá-lo a vocês. 8E quando ele vier,
convencerá o mundo do pecado, de que tem de contar com a justiça de YÁOHU UL, e de que haverá um
juízo. 9-11O pecado do mundo é não crer
não me verão mais. O juízo virá porque o príncipe deste mundo já foi julgado. 12Ficam ainda tantas outras
coisas que vos queria dizer, mas agora não as podem suportar! 13-14Mas quando o RÚKHA da verdade
vier, ele vos guiará em toda a verdade. Ele não vos apresentará as suas próprias idéias, antes irá transmitir
aquilo que ouviu. Ele vos revelará o futuro. Louvar-me-á e me trará grande honra, mostrando-vos a minha
glória. 15Toda a glória de YÁOHU ABí me pertence; é isto que quero dizer ao afirmar que ele vos mostrará
a minha glória. 16Mais um pouco de tempo e terei partido, e não me tornarão a ver; mas mais um pouco de
tempo ainda e ver-me-ão de novo!" A tristeza dará lugar à alegria
17-18"Mas que está ele a dizer?", interrogaram-se os discípulos. "Que é isto quando ele diz: 'Vocês não me
verão, mas mais tarde hão-de ver-me'? Que quer dizer: 'Eu vou para YÁOHU ABí'? E o que significa: 'um
pouco mais tarde'? Não entendemos." 19-21YAOHÚSHUA percebeu que eles pretendiam que se explicasse
melhor e disse: "Perguntam a si mesmos o que quero dizer? Eu disse, num breve tempo partirei e vocês
não me verão mais. Então um pouco mais tarde, vocês me verão de novo. O mundo ficará muito feliz com o
que me vai acontecer, e vocês chorarão. Mas o vosso choro se transformará de súbito em alegria, a mesma
alegria que tem uma mulher quando nasce o seu filho, pois nela, ao medo segue-se o encanto, e a dor fica
esquecida. 22-24Agora têm desgosto, mas eu tornarei a ver-vos, e então alegrar-se-ão; e essa alegria
ninguém vo-la pode roubar. Então não precisarão de me pedir nada, pois poderão falar com YÁOHU ABí e
pedir-lhe, e ele vos dará o que desejam se falarem
fazê-lo; mas peçam, invocando o meu Shúam (Nome), e receberão, e terão alegria abundante. 25-28Falei
nestas coisas muito por meio de parábolas, mas virá o tempo em que isso não será necessário e em que de
forma bem clara vos revelarei YÁOHU ABí. Então poderão apresentar os vossos pedidos
(Nome). E não será preciso eu pedir a YÁOHU ABí por vós, pois o próprio YÁOHU ABí vos tem grande
amor por me amarem e crerem que venho dele. Sim, vim de YÁOHU ABí a este mundo, e deixarei o mundo
para voltar para YÁOHU ABí." 29-30"Até que enfim que falas claramente", reconheceram os discípulos, "e
não por enigmas. Agora compreendemos que sabes tudo e sabes até o que precisamos de conhecer, sem
te interrogarmos. Por isso acreditamos que foi de YÁOHU UL que vieste." 31-32YAOHÚSHUA disse:
"Acreditam finalmente? Mas virá tempo, e é agora mesmo, em que serão espalhados, cada um seguindo o
seu próprio caminho, deixando-me só. No entanto, não estarei sozinho, porque YÁOHU ABí está comigo.
33Disse-vos tudo isto para que tenham paz. Aqui na terra terão muitos sofrimentos; mas tenham coragem,
porque eu venci o mundo."
YÁOHU-khánam 17
YAOHÚSHUA fala com YÁOHU ABí (o Pai)
1Depois de ter falado em todas estas coisas, YAOHÚSHUA levantou o
olhar para o céu e disse: " YÁOHU
ABí, chegou a altura. Revela a glória de teu ha-BOR para que ele te
possa dar também glória a ti. 2Porque
lhe deste autoridade sobre cada ser humano em toda a terra. Ele dá
a vida eterna a todo aquele que tu lhe
confiaste. 3E a vida eterna significa conhecer-te a ti, o único
YÁOHU UL verdadeiro, e a YAOHÚSHUA hol-
MEHUSHKHÁY, a quem enviaste ao mundo. Eu te glorifiquei na
terra, completando a obra que me deste para fazer.
E agora, YÁOHUH ABI, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
"Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. YÁOHUH ABI santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
"Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
Eles não são do mundo, como eu também não sou.
Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
"Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
"YÁOHUH ABI, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
"YÁOHUH ABI justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
E agora, YÁOHUH ABI, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
"Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. YÁOHUH ABI santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
"Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
Eles não são do mundo, como eu também não sou.
Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
"Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
"YÁOHUH ABI, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
"YÁOHUH ABI justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
YAOHÚSHUA é preso
1-2Depois de dizer estas coisas, YAOHÚSHUA atravessou o vale de Kidron com os discípulos e entrou num
olival, local conhecido de Yaohudah, o traidor, por YAOHÚSHUA ali ter ido muitas vezes com os discípulos. 3Osprincipais intermediários e Farsyím tinham dado a Yaohudah um destacamento de soldados e polícias, que o
acompanharam. Chegaram ao olival à luz de archotes e lanternas, e de armas na mão. 4YAOHÚSHUA
sabia bem tudo o que lhe ia acontecer e, avançando ao encontro deles, perguntou: "Quem procuram?"
5"YAOHÚSHUA Nudtzorothíy", responderam."Sou eu", disse YAOHÚSHUA. Yaohudah estava ali com eles
quando YAOHÚSHUA se identificou. 6-7Quando YAOHÚSHUA disse, "Sou eu", todos caíram para trás.
Uma vez mais lhes perguntou: "Quem procuram?""YAOHÚSHUA Nudtzorothíy." 8-9"Já vos disse que sou
eu", disse YAOHÚSHUA. "Uma vez que é a mim que procuram, deixem estes outros irem-se embora."
Procedeu assim em cumprimento daquilo que tinha dito, havia pouco tempo, quando orava: "Não perdi um
único daqueles que me deste." 10-11Então Shamiúl Káfos puxou de uma espada e cortou a orelha direita
de Malco, servo do supremo intermediário. YAOHÚSHUA, porém, disse a Káfos: "Guarda a espada. Não
devo eu beber a taça que meu YÁOHU ABí me deu?"
YAOHÚSHUA perante Anás
12-14Os guardas e os soldados, mais o comandante, prenderam YAOHÚSHUA, amarraram-no e levaram-
no primeiro a Anás, sogro de Caifás, que era o supremo intermediário daquele ano. Fora Caifás quemdissera aos outros dirigentes YAOHÚ-dim: "É melhor que um homem morra pelo povo."
15-17Shamiúl Káfos seguiu-os, assim como outro discípulo que conhecia o supremo intermediário. Por isso,
esse outro discípulo foi autorizado a entrar no pátio juntamente com YAOHÚSHUA, enquanto que Káfos
ficou fora do portão. Então esse discípulo falou à rapariga que guardava o portão, e ela deixou Káfos entrar.
A rapariga perguntou a Káfos: "Não és um dos discípulos de YAOHÚSHUA?""Não, não sou", respondeu.
18Os guardas e os criados estavam à volta de uma fogueira que tinham feito, pois o tempo ia frio. Káfos
encontrava-se com eles, a aquecer-se.
19-21Lá dentro, o supremo intermediário começou a interrogar YAOHÚSHUA acerca dos seus seguidores e
do que lhes andara a ensinar. YAOHÚSHUA respondeu: "O que tenho ensinado é bem conhecido, pois
preguei com regularidade nas sinagogas e no Templo; todos os YAOHÚ-dim me ouviram e nada ensinei em
particular que não tivesse já dito
ouviram. Alguns estão aqui e sabem o que eu disse." 22Um dos soldados que ali se encontrava deu-lhe
uma bofetada: "É assim que respondes ao supremo intermediário?" 23"Se menti, prova-o", replicou
YAOHÚSHUA. "Se não, porque me feres?" 24Então Anás enviou YAOHÚSHUA, amarrado, a Caifás, o
supremo intermediário.
25Entretanto, estando Shamiúl Káfos junto à fogueira, tornaram a perguntar-lhe: "Não és um dos seus
discípulos?""Não sou, não", disse Káfos. 26Mas um dos criados da casa do supremo intermediário, parente
do homem cuja orelha Káfos tinha cortado, inquiriu: "Não foi a ti que eu vi no olival com YAOHÚSHUA?"
27Uma vez mais, Káfos negou. E imediatamente cantou um galo.
28-29O julgamento de YAOHÚSHUA na presença de Caifás só acabou de madrugada. Levaram-no em
seguida para o palácio do governador romano. Os seus acusadores não podiam entrar porque isso os
tornaria impuros, segundo diziam, impedindo-os de comer o cordeiro pascal. Assim, Pilatos, que era o
governador, saiu ao encontro deles e perguntou: "Que queixa têm contra este homem?" 30"Se não fosse
malfeitor não to teríamos trazido", retorquiram. 31-32"Então levem-no e julguem-no vocês mesmos de
acordo com as vossas leis", tornou-lhes Pilatos."Mas queremos que seja morto, e nós não podemos fazê lo",
replicaram os YAOHÚ-dim. Assim se cumpriu a predição de YAOHÚSHUA acerca do modo como havia
de morrer. 33Pilatos voltou para dentro do palácio e mandou que lhe levassem YAOHÚSHUA. "És o rei dos
YAOHÚ-dim?", perguntou-lhe. 34YAOHÚSHUA replicou: "Perguntas isso de ti mesmo, ou são outros que o
querem saber?" 35"Sou porventura YAOHÚ-di?", replicou Pilatos. "O teu povo e os seus intermediários é
que te trouxeram aqui. Que fizeste?" 36Então YAOHÚSHUA respondeu: "Não sou um rei terreno. Se o
fosse, os meus seguidores teriam lutado quando os YAOHÚ-dim me prenderam. Mas o meu reino não é
deste mundo." 37"Então és rei?", perguntou Pilatos. Então YAOHÚSHUA respondeu: "Tens razão em dizer
que sou rei. De fato, foi para isso que nasci. E vim para trazer a verdade ao mundo. Todos os que amam a
verdade reconheceram que eu falo a verdade." 38-39"O que é a verdade?", exclamou Pilatos. Tornando a
sair ao povo, anunciou: "Ele não é culpado de crime algum todavia, é vosso costume pedir-me que solte
alguém da prisão todos os anos pela Pósqayao. Assim, se desejam, solto-vos o 'rei dos YAOHÚ-dim'."
40Mas eles, em alta gritaria, responderam: "Não! Não soltes este, mas sim Barrabás!" Barrabás era um
salteador.
YÁOHU-khánam 19
YAOHÚSHUA é condenado
1-2Então Pilatos mandou açoitar YAOHÚSHUA. Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e colocaram-
lha sobre a cabeça, vestindo-lhe um manto cor de púrpura. 3"Viva, ó rei dos YAOHÚ-dim!" E batiam-lhe.4Pilatos apareceu de novo: "Vou tornar a trazê-lo, mas que fique bem entendido que não o acho culpado de
coisa nenhuma." 5YAOHÚSHUA surgiu com uma coroa de espinhos e uma túnica cor de púrpura. Pilatos
disse: "Eis o Homem!" 6Ao vê-lo, os principais intermediários e os seus guardas do Templo começaram a
gritar: "empala-o! empala-o!""empalarem-no vocês", disse Pilatos, "que eu não acho que esteja culpado de
nada." 7Os YAOHÚ-dim responderam-lhe: "Pelas nossas leis deve morrer porque se intitulou ha-BOR de
YÁOHU UL." 8-9Quando Pilatos ouviu isto, ficou mais assustado do que nunca. Tornando a levar
YAOHÚSHUA para dentro do palácio, perguntou-lhe: "De onde és tu?" Mas YAOHÚSHUA não deu
resposta. 10"Não queres dizer nada?", insistiu Pilatos. "Não compreendes que tenho poder para te soltar ou
para te empalar?" 11YAOHÚSHUA disse: "Não terias poder nenhum sobre mim se não te tivesse sido dado
do alto. Por isso ainda maior é o pecado de quem me trouxe aqui." 12Pilatos tentou ainda soltá-lo, mas os
chefes YAOHÚ-dim avisaram-no: "Se soltares esse homem, não és amigo de César. Quem se proclama rei
é culpado de rebelião contra César." 13Perante estas palavras, Pilatos tornou a levar-lhes YAOHÚSHUA e
sentou-se no banco do juiz, na plataforma de lajes. 14Era agora cerca do meio-dia, da véspera da
Pósqayao. E Pilatos disse aos YAOHÚ-dim: "Aqui têm o vosso rei!" 15"Fora com ele", clamavam, "fora com
ele! empala-o!""Quê? empalar o vosso rei?", perguntou Pilatos."Não temos outro rei senão César", gritaram
os principais dos intermediários. 16 Então Pilatos entregou-lhes YAOHÚSHUA para ser empalado.
Pegaram nele e levaram-no para fora da cidade. 17Carregando a poste, YAOHÚSHUA foi para o local a que
chamavam Caveira (em Hebraico, Gólgota). 18Ali o empalaram na companhia de dois outros homens, um de
cada lado. 19-20E Pilatos pôs por cima dele uma tabuleta que dizia: YAOHÚSHUA NUZROTHÍY, REI DOS
YAOHÚ-DIM. Muitos YAOHÚ-dim puderam ler estes dizeres porque o sítio onde YAOHÚSHUA foi empalado
ficava perto da cidade. A tabuleta estava escrita em Hebraico, latim e Grego. 21Os principais intermediários
disseram a Pilatos. "Muda a frase de modo que, em vez de 'Rei dos YAOHÚ-dim', fique o que ele disse de
si: 'Eu sou o Rei dos YAOHÚ-dim'." 22Mas Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi." 23-24Depois de
empalarem YAOHÚSHUA, os soldados fizeram quatro lotes com a sua roupa, um para cada um deles. Mas
disseram: "Não rasguemos a túnica", porque não tinha costura. "Lancemos dados para ver quem fica com
ela." Assim se cumpriu a profecia das Qaotáv:
"Repartem a minha roupa entre si, e tiram à sorte a minha túnica." 25Junto à poste, estavam a mãe de
YAOHÚSHUA, a sua tia Maoro-ém (mulher de Cleofas) e Maoro-ém de Magdala. 26-27Quando
YAOHÚSHUA viu a sua mãe ali de pé junto ao discípulo a quem ele amava, disse-lhe: "Ele é teu filho." E ao
discípulo: "Ela é tua mãe!" E, a partir daí, este recolheu-a em sua casa.
A morte de YAOHÚSHUA
28YAOHÚSHUA sabia que estava já tudo acabado e, para cumprir as Qaotáv, disse: "Tenho sede".
29Encontrava-se ali pousado um recipiente com vinho azedo; mergulharam nele uma esponja, e colocando-a numa cana, aproximaram-lha dos lábios. 30Depois de o ter provado, YAOHÚSHUA disse: "Está
realizado!" e, curvando a cabeça, entregou o espírito. 31-34Os dirigentes YAOHÚ-dim não queriam que as
vítimas continuassem ali penduradas no dia seguinte, que era Shábbos -ainda por cima, um Shábbos
especial, por ser o da Pósqayao. Por isso pediram a Pilatos que lhes mandasse partir as pernas, e já
poderiam ser apeados. Assim os soldados vieram e partiram as pernas dos dois que tinham sido empalados
com YAOHÚSHUA; mas, quando se aproximaram dele, viram que já estava morto, e não lhas quebraram.
Mesmo assim, um dos soldados ainda lhe atravessou o lado com uma lança, saindo sangue e água da
ferida. 35-37Eu próprio assisti a tudo isto e escrevi este relato exato para que também vocês possam crer.
Os soldados fizeram isto em cumprimento da passagem das Qaotáv que diz: "Nem um dos seus ossos será
quebrado", e "Olharão para aquele a quem traspassaram".
38Depois disto, YÁOHU-saf de Arimatyao, que fora discípulo secreto de YAOHÚSHUA com medo dos
YAOHÚ-dim, pediu a Pilatos que autorizasse a descida do corpo; Pilatos deixou, e assim ele levou o corpo.
39Nakdímos, o homem que procurara YAOHÚSHUA de noite, veio também, trazendo uns trinta e cinco
quilos de ungüento de embalsamento feito de mirra e aloés. 40Os dois envolveram o corpo de
YAOHÚSHUA em lençóis de linho embebidos em perfumes, de acordo com o costume YAOHÚ-di de
enterramento. 41-42O local da empalarão ficava perto de um jardim onde havia um túmulo novo que nunca
fora usado. E assim, devido à necessidade de se apressarem antes que chegasse o Shábbos, e também
por o túmulo ficar perto, ali colocaram o corpo.
YÁOHU-khánam 20
O túmulo vazio
1-2Depois do Shabbos, fazendo ainda escuro, Maoro-ém Magdala foi ao túmulo e viu que a pedra
tinha sido afastada da entrada. Correu logo a buscar Shamiúl Káfos e o outro discípulo, a quemYAOHÚSHUA tinha muita afeição, e disse: "Levaram o corpo de YÁOHU UL e não sei onde o puseram!" 35Káfos e o companheiro correram ao túmulo a ver. O companheiro, mais veloz que Káfos, chegou primeiro,
e, baixando-se, viu o lençol pousado. Mas não entrou. 6-7Depois, chegou Shamiúl Káfos e entrou no
túmulo, reparando também no lençol ali caído, enquanto que a ligadura que cobrira a cabeça de
YAOHÚSHUA se encontrava dobrada a um canto. 8-10Então, também o outro discípulo entrou e ficou
convencido, porque até ali não se tinham apercebido de que as Qaotáv diziam que ele tornaria a viver. E
voltaram para casa.
11-12Maoro-ém regressou ao túmulo, ficando do lado de fora a chorar. Enquanto chorava, espreitou para
dentro e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do local onde estivera o corpo
de YAOHÚSHUA. 13"Porque choras?", perguntaram-lhe os anjos."Porque levaram o meu Molkhiúl e não sei
onde o puseram." 14Então reparou que alguém estava atrás de si. Era YAOHÚSHUA, mas não o
reconheceu. 15"Porque choras?", perguntou ele. "Quem procuras?" Ela pensava que fosse o jardineiro: "Se
foste tu que o levaste, mostra-me onde o puseste que eu vou buscá-lo." 16"Maoro-ém!", disse
YAOHÚSHUA voltou-se para ele: "Ro-ebohée!", que quer dizer Maoro-éh meu. 17"Não me toques", disse
YAOHÚSHUA, "porque ainda não subi para meu YÁOHU ABí. Mas vai ter com os meus irmãos e diz-lhes
que subo para meu YÁOHU ABí e vosso ABí (Pai), meu YÁOHU UL e vosso Criador Eterno." 18Maoro-ém de
Magdala procurou os discípulos e disse-lhes: "Vi YÁOHU UL!", dando-lhes em seguida o recado.
19Naquela noite, encontravam-se os discípulos reunidos à porta fechada, com medo dos YAOHÚ-dim,
quando surgiu YAOHÚSHUA no meio deles dizendo: "A paz seja convosco!" 20Depois de os saudar,
mostrou-lhes as mãos e o lado. E qual não foi a alegria deles ao verem o Molkhiúl! 21-23Ele tornou a falar lhes:
" shalom seja convosco. Assim como YÁOHU ABí me enviou, também eu vos envio." E, soprando sobre
eles, acrescentou: "Recebam o RÚKHA hol-HODSHÚA. Se perdoarem a alguém os seus pecados,
perdoados ficam. Se recusarem a perdoá-los, ficarão por perdoar."
24-25Um dos discípulos, Tomé (o Gêmeo), não se encontrava ali com os outros. Mais tarde quando
teimaram com ele dizendo: "Vimos o Molkhiúl", ele replicou, "Não acredito, a não ser que veja as feridas dos
pregos nas suas mãos, ponha os dedos nelas, e toque com a minha mão na sua ferida do lado." 2627Passados oito dias, os discípulos estavam outra vez juntos, e nessa ocasião encontrava-se Tomé
também presente. As portas estavam fechadas mas, tal como antes, YAOHÚSHUA apareceu no meio deles
e disse: "Paz seja convosco!" Depois disse a Tomé: "Mete o dedo nas feridas das minhas mãos, e a mão no
meu lado. Não continues descrente. Acredita!" 28"YÁOHU UL (Criador) meu e meu Molkhiúl (Rei)!",
exclamou Tomé. 29Então YAOHÚSHUA observou-lhe: "Crês porque me viste, mas benditos os que não me
viram e, mesmo assim, crêem." 30-31Os discípulos de YAOHÚSHUA viram-no realizar muitos mais
milagres do que os registados neste livro. Mas estes vêm aqui descritos para que creiam que ele é hol-
MEHUSHKHÁY, ha-BOR de YÁOHU UL, e para que, crendo nele, tenham vida em seu (Nome)
Shúam.
YÁOHU-khánam 21
YAOHÚSHUA e a pesca milagrosa
1Mais tarde, YAOHÚSHUA tornou a aparecer aos discípulos junto ao Mar da Gallil Ulyon,, e eis como isto se
passou: 2Estava lá um grupo formado por Shamiúl Káfos, Tomé (o Gêmeo), Naokhan-Úl de Caná naGalil Ulyon, os filhos de Zebedeu, além de outros dois discípulos. 3Shamiúl Káfos disse: "Vou à
pesca.""Também nós", disseram todos. Assim fizeram; mas nada apanharam toda a noite. 4Ao romper do
dia, avistaram um homem de pé na praia, mas não conseguiram ver quem seria. 5"Amigos, apanharam
algum peixe?", gritou ele."Não", responderam. 6Então ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e
apanharão bastante!" Assim foi, e depois nem sequer podiam puxar a rede devido ao peso do peixe, pela
sua abundância. 7Então aquele discípulo a quem YAOHÚSHUA amava disse a Káfos: "É o Molkhiúl!" Ao
ouvir isto, Shamiúl Káfos vestiu a roupa que tinha tirado e saltou para dentro da água. 8-9Os outros
discípulos continuaram no barco e puxaram a rede carregada até à praia, a cerca de cem metros de
distância. Quando lá chegaram, viram uma fogueira com peixe em cima; havia também pão. 10"Tragam-me
peixe do que acabaram de apanhar", disse YAOHÚSHUA. 11Shamiúl Káfos foi e puxou a rede para terra.
Pela sua contagem, havia cento e cinqüenta e três peixes grandes, sem que, contudo, a rede se tivesse
rompido. 12-13"Agora venham comer", disse YAOHÚSHUA. E nenhum de nós se atrevia a perguntar-lhe se
era realmente ele o Molkhiúl (Rei), pois no fundo sabíamos bem que sim. YAOHÚSHUA começou então a
servir-nos pão e peixe. 14Foi esta a terceira vez que YAOHÚSHUA apareceu aos discípulos depois da sua
ressurreição.
15Terminando a refeição, YAOHÚSHUA disse a Shamiúl Káfos: "Shamiúl, filho de YAOHÚ-nah, amas-me
mais do que estes?""Sim", respondeu Káfos, "sabes que eu te amo."YAOHÚSHUA disse: "Então alimenta
os meus cordeiros." 16YAOHÚSHUA repetiu a pergunta: "Shamiúl, filho de YAOHÚ-nah, amas-me?""Sim,
Molkhiúl", disse Káfos, "sabes que eu te amo.""Então apascenta as minhas ovelhinhas." 17-18Uma vez mais
lhe perguntou: "Shamiúl, filho de YAOHÚ-nah, amas-me?"Káfos sentiu-se magoado por YAOHÚSHUA o ter
questionado pela terceira vez: " Molkhiúl, tu conheces tudo e sabes que eu te amo."YAOHÚSHUA insistiu:
"Toma conta das minhas ovelhinhas. Presta bem atenção: Quando eras novo, fazias o que te apetecia e ias
para onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outros te guiarão e levarão para onde
não queres ir." 19YAOHÚSHUA disse-lhe isto para que soubesse como iria morrer para glória de YÁOHU
UL. Depois acrescentou: "Segue-me." 20Káfos voltou-se e viu que os seguia o discípulo que YAOHÚSHUA
amava, aquele que se curvara na ceia para perguntar a YAOHÚSHUA: "Maoro-éh, qual de nós te vai trair?"
21Káfos perguntou a YAOHÚSHUA: "E que será deste, Molkhiúl?" 22YAOHÚSHUA respondeu: "Se eu
quiser que ele viva até ao meu regresso, que te importa isso? Segue-me tu." 23Foi assim que se espalhou
entre os crentes a idéia de que esse discípulo jamais morreria. No entanto, não foi o que YAOHÚSHUA
disse, mas apenas: "Se eu quiser que ele viva até que eu venha, que te importa isso?" 24Esse discípulo sou
eu. Assisti a estes acontecimentos e aqui os deixo registados. E todos sabem bem que o meu relato destas
coisas é exato. 25Suponho que, se todos os outros acontecimentos da vida de YAOHÚSHUA fossem
escritos, nem no mundo inteiro caberiam todos os livros que se escrevessem!
..
Uma coisa que observei, é que neste livro, na ocasião da empalação, YAOHUSHUA não diz aquelas palavras: “ÚLee, ÚLee, lama sabáctaní?” Assim como no livro de Lucas. Mas vejo isso com naturalidade, pois, se eu escrevo um relato de um acontecimento e outra pessoa escreve o mesmo relato, darei mais atenção a certas coisas que aconteceram e a outra pessoa, poderá dar atenção à outras coisas que achou mais importantes. Então não vejo como discordância, porém como detalhes diferentes da mesma história. Que o amor de YAOHUH UL seja com todos, sempre. Assim seja.
ResponderExcluir