quarta-feira, 8 de agosto de 2012

Atos dos apóstolos

Atos dos apóstolos

Atos 1

YAOHÚSHUA ascende ao céu

1-2Ohavyáo: No meu primeiro escrito falei-te na vida e nos ensinamentos de YAOHÚSHUA e contei como ele voltou para o céu depois de ter dado aos emissários que escolheu instruções pelo RÚKHA hol-HODSHÚA (Espírito Santo). 3Durante os quarenta dias que se seguiram à sua empalação, apareceu diversas vezes, vivo, sem sombra de dúvida, aos emissários, a quem provou de muitas maneiras ser realmente ele aquele que viam. E nessas ocasiões falou-lhes no reino de YÁOHU UL. 4-5Nun desses encontros, enquanto tomava uma refeição com eles, YAOHÚSHUA disse-lhes que não saíssem de Yaohúshua-oléym enquanto o RÚKHA hol-HODSHÚA não descesse sobre eles em cumprimento da promessa de YÁOHU ABI, assunto de que já tinha falado. " YÁOHU-khánam batizou-vos com água", lembrou-lhes, "mas vocês serão batizados com o RÚKHA hol-HODSHÚA dentro de poucos dias." 6 Noutra ocasião em que lhes apareceu, perguntaram-lhe: " Molkhiúl, é agora que vais restaurar o reino de Yaoshorúl?" 7-8"É YÁOHU ABI quem determina os tempos", respondeu, "e não vos compete conhecê-los. Mas quando o RÚKHA hol-HODSHÚA tiver descido sobre vocês, receberão poder para falar de mim ao povo de Yaohúshua-oléym, e em toda a YAOHÚ-dah e Shuamor-YÁOHU, até aos extremos da terra." 9-11Pouco depois YAOHÚSHUA subiu ao céu e desapareceu numa nuvem, enquanto o seguiam com os olhos. De súbito apareceram no meio deles dois homens vestidos de branco, que disseram: "Homens da Galileia, porque estão aí de olhos postos no firmamento? YAOHÚSHUA foi para o céu e um dia voltará tal como o viram partir!"

Man-YÁOHU é escolhido para substituir YAOHÚ-dah Ish-Kerióth

12-13Isto aconteceu quando se encontravam no Monte das Oliveiras. Regressando a Yaohúshua-oléym, que ficava quase a um quilômetro de distância, foram para uma sala no andar superior da casa onde estavam a ficar. Estavam ali: Káfos, YÁOHU-khánam, YÁOHU-caf, Andorúl, Felipe, Tomé, Bartolomeu, Man-YÁOHU, YÁOHU-caf (filho de Alfeu), Shamiúl (a quem também chamavam o Zelota), YAOHÚ-dah (filho de YÁOHU-caf). 14Todos se reuniam constantemente em oração, juntamente com Maoro-ém, a mãe de YAOHÚSHUA, várias outras mulheres, e os irmãos de YAOHÚSHUA. 15Por esta altura, numa ocasião em que estavam presentes cerca de cento e vinte pessoas, Káfos levantou-se e disse-lhes o seguinte: 16"Irmãos, era necessário que se cumprissem as Qaotáv acerca de YAOHU-DAH Ish-Kerióth , que servia de guia para aqueles que prenderam YAOHÚSHUA, pois isso já tinha sido anunciado há muito pelo RÚKHA hol-HODSHÚA falando através do rei Dáoud. 17Yudas tinha sido um dos nossos, e, como nós, escolhido para ser emissário.
18-19(Com o dinheiro que recebeu em paga da traição, ele comprou um campo, onde se suicidou, rompendo-se-lhe as entranhas. A notícia da sua morte depressa se espalhou em Yaohúshua-oléym, tanto que o povo até deu ao local o nome de Campo de Sangue – Akel-dáma.) 20 A predição do rei Dáoud acerca deste acontecimento vem no livro dos Tehillím, onde diz: 'Que a sua casa fique abandonada, sem ninguém que nela habite,' e ainda: 'Que o seu trabalho seja confiado a outra pessoa.' 21-22Agora temos de escolher alguém, em lugar de YAOHU-DAH Ish-Kerióth  que se junte a nós para ser testemunha da ressurreição de YAOHÚSHUA. Escolhamos um homem que tenha estado conosco todo o tempo em que YÁOHU UL andou entre nós, desde o seu batismo por YÁOHU-khánam até ao dia em que foi levado para o céu." 23-25A congregação apontou dois homens: YÁOHU-saf Tzaodóq (também chamado Bor-Shábbos) e Man-YÁOHU. Feito isto, oraram : " Molkhiúl, tu conheces os corações; indica-nos qual destes homens escolheste como emissário para substituir YAOHU-DAH Ish-Kerióth  , que foi para o lugar que merecia." 26 Tiraram então sortes, sendo escolhido Man-YÁOHU, que passou a ser emissário com os outros onze.

Atos 2
O RÚKHA hol-HODSHÚA desce no Khag Shavúos (corrompido como Pentecostes)

1Chegou o dia de Khag Shavúos. 2 Estando os crentes reunidos naquele dia, ouviu-se, subitamente em shua-ólmayao, um som semelhante ao rugido de um furacão, enchendo a casa onde se encontravam. 34Apareceram então como que línguas de fogo que pousaram sobre as suas cabeças e todos os presentes ficaram cheios do RÚKHA hol-HODSHÚA, começando a falar línguas que desconheciam, pois o RÚKHA hol-HODSHÚA deu-lhes esse poder. 5-6Ora, encontravam-se naquele dia em Yaohúshua-oléym, para assistir às celebrações religiosas, muitos YAOHÚ-dim piedosos vindos de diversas nações. Ao ouvir-se aquele rugido no céu por cima da casa, o povo acorreu para ver o que se passava, e ficaram todos pasmados ouvindo os discípulos falar nas próprias línguas deles. 7-12"Como é que isto pode ser?", exclamaram. "Estes homens são da Galileia e, afinal, ouvimo-los falar em todas as línguas dos países onde nascemos! Estamos aqui partos, medos, elamitas, gente da Mesopotâmia, YAOHÚ-dah, Capadócia, Ponto, Ásia, Frígia, Panfília, Egipto, terras da Líbia perto de Cirene, forasteiros vindos de Roma (tanto YAOHÚ-dim como convertidos ao Judaismo), cretenses e árabes. Todos ouvimos estes homens contar nas nossas diversas línguas os poderosos milagres de YÁOHU UL!" E ficaram ali pasmados, sem saber o que pensar, perguntando uns aos outros: "Que quer isto dizer?" 13Mas também havia quem troçasse: "Beberam demais!"

Káfos fala à multidão

14-16Então Káfos, avançando com os onze emisários, falou à multidão: "Escutem, forasteiros e moradores
de Yaohúshua-oléym! Há quem esteja aí a dizer que estes homens se embriagaram! Não é verdade! Seria
demasiado cedo para isso! São apenas nove horas da manhã! Não! Aquilo a que acabam de assistir foi predito há séculos pelo profeta Yao-Úl: 17-21
'Nos últimos dias, disse YÁOHU UL,"derramarei o meu RÚKHA hol-HODSHÚA sobre toda a humanidade. Os vossos filhos e filhas profetizarão,"os vossos jovens terão visões e os velhos terão sonhos. Sim, o RÚKHA hol-HODSHÚA descerá sobre todos os que me servem,"tanto homens como mulheres,"e profetizarão. Farei aparecerem estranhos sinais em shua-ólmayao e na terra,"sangue e fogo e nuvens de fumo. O sol ficará negro e a lua há-de pôr-se vermelha como o sangue,"antes de vir esse grande e glorioso dia de YÁOHU UL. E acontecerá que todo aquele que invocar o 'Shúam' (Nome) de YÁOHU UL será salvo!' 22-24Gente de Yaoshorúl, ouçam! YÁOHU UL deu público testemunho de YAOHÚSHUA Nudtzorothíy com os espantosos milagres que através dele realizou, como bem sabem. Mas, de acordo com o seu plano, deixou que vocês se servissem de mãos de injustos para o pregarem na poste e o assassinarem. Porém, YÁOHU UL libertou-o dos horrores da morte, trazendo-o de novo à vida, pois a morte não poderia ter prendido este homem. 25-28Já o rei Dáoud tinha dito estas palavras referindo-se a YAOHÚSHUA: 'Tenho posto YÁOHU UL continuamente diante de mim."E visto que ele está ao meu lado, não cairei. Essa é a razão porque o meu coração está alegre,"e a minha alma está satisfeita! O meu corpo repousará em esperança. Porque sei que não deixarás a minha alma no inferno,"nem permitirás que se corrompa na sepultura o teu Hodshúa (Santo). Mostraste-me o caminho da vida;"conceder-me-ás abundância de júbilo na tua presença.' 29-30Irmãos, permitam que vos diga isto com toda a clareza -o nosso antepassado Dáoud não se referia a si próprio, pois morreu e foi sepultado, e o seu túmulo ainda o temos entre nós! Mas era profeta e sabia que YÁOHU UL tinha prometido com juramento que um dos seus descendentes seria hol-MEHUSHKHÁY) e se sentaria no seu trono. 31Dáoud previa e anunciava assim a ressurreição de hol-MEHUSHKHÁY, dizendo dele que a sua alma não ficaria no mundo dos mortos e que o seu corpo não conheceria a podridão. 32-33Referia-se, pois, a YAOHÚSHUA, e todos nós somos testemunhas de que YÁOHU UL o ressuscitou dos mortos, encontrando-se agora no lugar de honra no céu, à direita de YÁOHU UL. E, cumprindo a promessa que fizera, YÁOHU ABí deu-lhe autoridade para enviar o RÚKHA hol-HODSHÚA, com os resultados que hoje estão a ver e a ouvir. 34-35Não, Dáoud nunca subiu aos shua-ólmayao. Ele próprio afirmou: 'YÁOHU UL falou ao meu Ódmorul: Senta-te no lugar de honra, à minha direita,"até que te sujeite os teus inimigos por completo.' 36Portanto, declaro a todos em Yaoshorúl que YÁOHU UL fez deste YAOHÚSHUA, que vocês empalaram, Molkhiúl e hol-MEHUSHKHÁY!" 37Estas palavras de Káfos causaram tanta convicção que o povo lhe disse a ele e aos outros emisários: "Irmãos, que devemos fazer?" 38E Káfos respondeu: "Cada um deve arrepender-se do seu pecado, converter-se a YÁOHU UL e ser batizado em Shúam (Nome) de YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY, para perdão dos pecados. E então receberão também este dom do RÚKHA hol-HODSHÚA,c 39pois ha-MEHUSHKHÁY prometeu-o a todos quantos ouvirem a chamada de YÁOHU UL nosso Criador Eterno, tanto vocês como os vossos filhos, e até os que estão em terras distantes!" 40Káfos continuou com persuasão a falar-lhes de YAOHÚSHUA, e insistia para que se salvassem, se livrassem dos males do seu tempo.

A fraternidade dos crentes

41-42Aqueles que creram nas palavras de Káfos foram batizados, cerca de três mil ao todo, e juntaram-se aos outros crentes, participando regularmente no ensino administrado pelos emissários, na união fraterna, no partir do pão e nas orações. 43Todos sentiam profundo temor e respeito, e os emissários faziam muitos milagres. 44Os crentes encontravam-se constantemente, repartindo tudo uns com os outros, 45vendendo os seus bens e ajudando os necessitados. 46Cada dia adoravam juntos no Templo; reuniam-se em pequenos grupos familiares para celebrar a comunhão, e tomavam as refeições em comum, 47com grande alegria e gratidão, louvande YÁOHU UL. A cidade inteira via-os com bons olhos e todos os dias YÁOHU UL ia acrescentando ao seu número aqueles que se salvavam.

Atos 3

Káfos cura o mendigo coxo

1Certa tarde, Káfos e YÁOHU-khánam foram ao Templo para a oração, às três horas da tarde 2E viram um homem coxo de nascença transportado por outros para ser deixado junto de uma porta do Templo, chamada porta Yaféh (Formosa), como acontecia todos os dias, para pedir esmola. 3Quando Káfos e YÁOHU-khánam iam a passar, o homem pediu-lhes esmola. 4Eles olharam-no com atenção e Káfos, por fim, disse: "Olha para nós!"-5O coxo fitou-os na esperança da esmola, 6mas Káfos continuou: "Não tenho  dinheiro para te dar! Mas aquilo que tenho te dou: em Shúam (Nome) de YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY Nudtzorothíy, levanta-te e anda!" 7-8E, pegando no coxo pela mão direita, ajudou-o a levantar-se. Ao fazê-lo, os ossos dos pés e artelhos fortaleceram-se. Erguendo-se de um salto, ficando de pé, o homem começou a caminhar! Andando, saltando e dando haolúlim (louvores) a YÁOHU UL, entrou no Templo com eles. 9-10Quando o povo o viu andar, o ouviu louvar YÁOHU UL, e se apercebeu de que era o mesmo pedinte coxo que tantas vezes encontravam na porta Yaféh, a surpresa foi enorme 11Todos correram ao Alpendre de Shua-ólmoh, onde se conservava junto de Káfos e YÁOHU-khánam, e não houve quem não ficasse pasmado com aquela coisa maravilhosa que acontecera.

Káfos discursa no Templo

12Aproveitando a oportunidade, Káfos dirigiu-se à multidão: "Homens de Yaoshorúl, que tem isto assim de tão espantoso? E porque nos olham como se tivéssemos sido nós que, pelo nosso poder e santidade, tivéssemos feito com que este homem andasse? 13Foi YÁOHU UL de Abruhám, de YÁOHUtz-kaq, de YÁOHU-caf e de todos os nossos antepassados quem trouxe glória ao seu servo YAOHÚSHUA através deste ato. Estou a falar daquele a quem rejeitaram perante Pilatos, apesar de este ter decidido pô-lo em  liberdade 14Mas vocês não o queriam liberto, esse homem santo e justo; em vez disso, pediram que fosse solto um assassino. 15Mataram o autor da vida, mas YÁOHU UL o ressuscitou. Somos testemunhas disso! 16Foi o Shúam (Nome) de YAOHÚSHUA que curou este homem, e sabem como ele dantes era coxo. A fé no Shúam (Nome) de YAOHÚSHUA, fé que nos vem de YÁOHU UL, é que produziu esta cura perfeita. 17- 18Irmãos, compreendo que o que fizeram a YAOHÚSHUA foi por ignorância, e o mesmo se pode dizer dos vossos dirigentes. Mas YÁOHU UL estava a dar cumprimento às profecias segundo as quais hol-MEHUSHKHÁY teria de padecer todas estas coisas.19-20Agora, porém, arrependam-se e voltem-se para ele, para que vos purifique dos vossos pecados e vos mande tempos de renovação pela presença de YÁOHU UL, e para que vos envie outra vez YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY. 21Porque ele deverá continuar no céu até que chegue o tempo de YÁOHU UL restaurar todas as coisas, de acordo com as profecias dos tempos antigos 22-23Mehushúa, por exemplo, disse há muito: 'YÁOHU UL levantará de entre os vossos irmãos um profeta semelhante a mim! Oiçam tudo o que ele vos disser. Quem não o escutar perecerá, excluído do povo.' 24Shamu-Úl e todos os profetas que lhe sucederam falaram do que está a acontecer hoje 25Vocês são filhos destes mesmos profetas e estão abrangidos pela promessa que YÁOHU UL fez aos vossos antepassados, de que todo o mundo será abençoado através do povo Yaoshorulíta; foi esta a promessa que YÁOHU UL fez a Abruhám 26Quande YÁOHU UL elegeu o seu servo, enviou-o em primeiro lugar a vocês, homens de Yaoshorúl, para vos abençoar, desviando-vos dos vossos pecados."

Atos 4

Káfos e YÁOHU-khánam perante o conselho YAOHÚ-di

1-2Enquanto assim falavam ao povo, chegaram os intermediários, o comandante da guarda do Templo e alguns dos Tzadiqím, muito preocupados por Káfos e YÁOHU-khánam afirmarem, pela autoridade de YAOHÚSHUA, que há ressurreição dos mortos. 3Prenderam-nos e, uma vez que já era noite, meteram-nos na cadeia, aguardando o dia seguinte. 4Mas muitas das pessoas que tinham ouvido a sua mensagem acreditaram nela; em conseqüência, o número de crentes passou para cerca de cinco mil, contando só os homens! 5Sucedeu que, no dia seguinte, reunia-se em Yaohúshua-oléym o conselho de todos os dirigentes, anciãos do povo e professores da lei. 6Anás o supremo intermediário estava presente, e Caifás, YÁOHUkhánam, Alexandre e outros parentes do supremo intermediário, 7pelo que os dois discípulos foram levados à sua presença. "Com que poder ou com que autoridade fizeram uma coisa destas?", perguntou o conselho. 8-11Então Káfos, cheio do RÚKHA hol-HODSHÚA, disse-lhes: "Chefes do povo e anciãos da nossa nação: se se referem ao bem praticado naquele coxo que foi curado, deixem que vos diga claramente, a vós e a todos quantos estão em Yaohúshua-oléym, que tal acto foi feito em nome e pelo poder de YAOHÚSHUA Nudtzorothíy, hol-MEHUSHKHÁY, o homem que empalaram mas que YÁOHU UL ressuscitou. É pela sua autoridade que este se encontra aqui curado! Pois YAOHÚSHUA é: 'A pedra que foi recusada pelos construtores e que veio a ser a mais importante do edifício.' 12Em mais ninguém há salvação! Debaixo do céu não há outro nome que as pessoas possam invocar para serem salvas." 13-15Quando os membros do conselho viram a coragem de Káfos e YÁOHU-khánam e perceberam que eram pessoas sem instrução, ficaram pasmados, constatando que tinham realmente estado com YAOHÚSHUA! E como poderiam pôr em dúvida aquela cura quando o antigo coxo se encontrava ali de pé? Mandaram-nos então sair da sala do conselho e puseram-se a discutir o caso entre si. 16-17"Que vamos fazer com estes homens?", perguntaram-se uns aos outros. "Não podemos negar que realizaram um milagre assinalável, e toda a gente em Yaohúshua-oléym tem conhecimento dele. Mesmo assim talvez possamos impedi-los de espalhar a sua propaganda. Vamos ameaçá-los, para que não tornem a falar de YAOHÚSHUA em público."o 18Assim, voltaram a chamá-los e disseram-lhes que nunca mais falassem de YAOHÚSHUA. 19Mas Káfos e YÁOHU-khánam responderam: "Acham justo que obedeçamos antes às vossas ordens do que às de YÁOHU UL?c 20Não podemos deixar de falar no que YAOHÚSHUA fez e disse na nossa presença." 21-22O conselho ameaçou-os ainda mais, mas por fim deixou-os ir embora porque não sabia como castigá-los sem provocar uma revolta, pois toda a gente dava haolúlim (louvores) a YÁOHU UL por este milagre maravilhoso da cura de um homem que era coxo há mais de quarenta anos.

A oração dos crentes

23Logo que se viram em liberdade, Káfos e YÁOHU-khánam foram ter com os outros discípulos e contaram-lhes o que lhes dissera o conselho.= 24Então todos os crentes unidos fizeram esta oração: "YÁOHU UL, o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo quanto neles há, 25-26falaste há muito tempo pelo RÚKHA hol-HODSHÚA por meio do nosso antepassado o rei Dáoud, teu servo, dizendo: 'Porque se revoltam os povos? Porque tentam inutilmente enganar? Os chefes das nações reúnem-se mais os seus servientes,"para conspirarem contra YÁOHU UL, e contra hol-MEHUSHKHÁY ' 27Foi o que aconteceu, pois o rei Herod e Pôncio Pilatos e todos os romanos, além do povo de Yaoshorúl, encontraram-se unidos contra YAOHÚSHUA, o teu santo ha-BOR, que tu ungiste. 28-30Mas não fizeram mais do que aquilo que, no teu sábio poder, determinaste que fizessem. Agora, YÁOHU UL, escuta as suas ameaças, concede aos teus servos ousadia na pregação. Estende a tua mão para curar e se realizam milagres e maravilhas pelo Shúam (Nome) de Teu Santo Servo YAOHÚSHUA!" 31Depois desta oração o edifício em que se encontravam reunidos estremeceu, e todos foram cheios do RÚKHA hol-HODSHÚA, pregando corajosamente a mensagem de YÁOHU UL.

Os crentes repartem os seus haveres

32Todos os crentes tinham um só coração e vontade, e ninguém considerava seu o que lhe pertencia, repartindo os haveres uns com os outros. 33 os emissários davam testemunhos poderosos acerca da ressurreição do Molkhiúl YAOHÚSHUA; havia, sob a bênção de YÁOHU UL, uma atitude de grande estima da parte de todos para com eles 34-35 ão se sabia o que era a pobreza, pois quem tinha terras ou casas vendia-as e levava o dinheiro aos emissários para que o dessem a outros que padeciam necessidades. 36Por exemplo, o caso de YÁOHU-saf, um levita de Cyprus, a quem os emisários puderam o nome de Bornaví (que quer dizer filho de encorajamento), 37este vendeu um campo e levou o dinheiro aos emisários para que distribuíssem pelos necessitados.

Atos 5
Anan-YAOHU E Safira

1-2Houve, também, um homem chamado Anan-YAOHU que, com sua mulher Safira, vendeu uns bens que tinha e só entregou parte do dinheiro, dizendo no entanto que era o seu preço total; isto, com a cumplicidade da mulher. 3Mas Káfos disse-lhe: "Ananias, porque ha-satán entrou no teu coração? Quando disseste que este era o preço inteiro, estavas a mentir ao RÚKHA hol-HODSHÚA 4A propriedade que tinhas podias vendê-la ou não, conforme quisesses. E, depois de a vender, o dinheiro era teu. Como pudeste fazer uma coisa destas? Não foi a nós que mentiste, mas a YÁOHU ULHÍM." 5-6Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto no chão! Toda a gente que soube disto ficou atemorizada. Então alguns jovens cobriram-no com um lençol e levaram-no para o enterrar. 7-8Passadas cerca de três horas, chegou a mulher, que não sabia do sucedido. Káfos perguntou-lhe: "Foi por este preço assim e assim que venderam o vosso terreno?""Sim, foi", respondeu-lhe ela. 9E Káfos disse: "Como pudestes então, tu e o teu marido, fazer uma coisa destas para enganar o RÚKHA hol-HODSHÚA? Olha, ali mesmo à porta estão os jovens que foram enterrar o teu marido e que te vão levar a ti também." 10-11Imediatamente tombou morta por terra; os mesmos jovens entraram e, vendo que tinha morrido, levaram-na e enterraram-na ao lado do marido. Um grande temor se apossou da Oholyáo inteira e de todos os que souberam do caso.

Os emissários curam muitos doentes

12-13Entretanto, os emissários faziam muitos e notáveis milagres e maravilhas entre o povo. E os crentes reuniam-se regularmente no Templo, no local conhecido pelo Alpendre de Shua-ólmoh. Ninguém mais se atrevia a juntar-se a eles, mas o povo tinha-os na maior consideração. 14E cada vez mais pessoas criam em YÁOHU UL -uma multidão de homens e mulheres. 15Como resultado do trabalho dos emisários, chegavam a levar os doentes para a rua deitados em camas ou esteiras, para que ao menos a sombra de Káfos lhes tocasse quando o emissário passava por ali! 16E também dos arredores de Yaohúshua-oléym vinham gentes que traziam os enfermos e os possessos pelos demônios, e todos eram curados.

Os emisários são perseguidos

17-18O supremo intermediário, mais os seus amigos, que eram Tzadiqím, sentiram tanta inveja que acabaram por prender os emisários, metendo-os na prisão 19-20De noite, porém, veio um anjo de YÁOHU UL que, abrindo os portões da cadeia e trazendo os presos para a rua, lhes disse: "Vão para o Templo e preguem ao povo tudo acerca desta vida nova."a 21Rompia já a manhã quando chegaram ao Templo, e logo começaram a ensinar entretanto o supremo intermediário e a sua comitiva chegaram também ao Templo e, reunindo o conselho YAOHÚ-di juntamente com os anciãos do povo, mandaram que os emisários fossem trazidos da prisão a fim de serem julgados 22Mas, quando os guardas chegaram ao cárcere, os presos já lá não estavam, pelo que, regressando ao conselho, disseram: 23"As portas da prisão estavam fechadas e os guardas vigiavam no exterior, mas, quando abrimos os portões, não havia ninguém lá dentro!" 24Ao ouvirem isto, o chefe da guarda e os principais dos intermediários ficaram perplexos sem saberem o que acontecera, nem no que tudo aquilo iria dar. 25Depois chegou alguém com a notícia que os homens que haviam metido na prisão se encontravam ali mesmo, no Templo, ensinando o povo! 26O comandante da guarda foi então com os seus oficiais e prendeu-os, mas sem violência, pois receavam que o povo os matasse se maltratassem os discípulos; 27e assim os levaram à presença do conselho. 28"Não vos dissemos que nunca mais falassem nesse tal YAOHÚSHUA?", perguntou o supremo intermediário. "Em vez disso, encheram toda a Yaohúshua-oléym com o vosso ensino, e pretendem lançar sobre nós a culpa da morte desse homem!" 29Mas Káfos e os emissários responderam: "Devemos obedecer mais a YÁOHU UL do que aos homens 30YÁOHU UL dos nossos antepassados trouxe YAOHÚSHUA de novo à vida após o terem morto, pendurando-o numa poste. 31Depois, com enorme poder, YÁOHU UL glorificou-o, dando-lhe o lugar de honra, à sua mão direita, como Molkhiúl (Rei) e Míhushuayao (Salvador), para que o povo de Yaoshorúl tivesse uma oportunidade de arrependimento e de perdão para os seus pecados 32Somos testemunhas destas coisas, como o é também o RÚKHA hol-HODSHÚA dado por YÁOHU UL a todos quantos lhe obedecem." 33-36Ao ouvir estas palavras, o conselho ficou encolerizado e resolveu matá-los. Mas um dos membros, um Farsyí chamado Gamaliúl, muito entendido em leis religiosas e muito popular entre o povo, levantou-se e pediu que mandassem os emissários sair da sala por um pouco. Disse então: "Homens de Yaoshorúl, cuidado, vejam bem o que vão fazer com estas pessoas! Há algum tempo apareceu esse tal Teudas, que se julgava indivíduo importante. Juntaram-se-lhe cerca de quatrocentos partidários, mas acabou por ser morto, e os que o seguiram foram facilmente dispersos 37Depois dele, na altura do recenseamento, apareceu YAOHÚ-dah da Galileia, que arrastou atrás de si uns discípulos, mas também morreu e os seus seguidores foram igualmente dispersos. 38Por isso o que vos aconselho é que deixem estes homens em paz. Se o que ensinam e fazem é só deles, em breve desaparecerão. 39Mas, se for obra de YÁOHU UL, não poderão impedi-los, não vá acontecer vocês acabarem por lutar contra o próprio YÁOHU UL." 40O conselho aceitou esta opinião e, chamados os emisários, mandou-os açoitar e disse-lhes que nunca mais falassem no Shúam (Nome) de YAOHÚSHUA, deixando-os finalmente ir-se embora. 41Os emissários saíram da sala do conselho, contentes por YÁOHU UL os ter considerado dignos de sofrer desonra pelo seu (Nome) Shúam. 42E todos os dias, no Templo e de casa em casa, continuaram a ensinar e a pregar que YAOHÚSHUA era hol-MEHUSHKHÁY.

Atos 6
A escolha dos sete ozorulyán (ajudantes)

1Mas, com os crentes a aumentarem tão rapidamente em número, havia no seu seio murmúrios de descontentamento. Os que só falavam Grego queixavam-se de que as suas viúvas eram postas à margem e de que não lhes davam tanta comida na distribuição diária como às viúvas que falavam Hebraico. 24Então os doze combinaram uma reunião com os crentes: "Nós emisários devíamos gastar o nosso tempo a pregar e não a distribuir a comida", disseram. "Agora, pois, irmãos, escolham de entre vocês mesmos sete homens sensatos, cheios do RÚKHA hol-HODSHÚA, que gozem de consideração geral, e os encarregaremos deste importante trabalho. Só assim poderemos dedicar tempo à oração, pregação e ensino." 5-6Isto pareceu razoável a toda a assembléia, que escolheu as seguintes pessoas: Estêban, homem de fé extraordinária e cheio do RÚKHA hol-HODSHÚA, Felipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Parmenas e Nicolau de Antioquia, um gentio que se convertera à fé YAOHÚ-di e, mais tarde, se tornara Yaohushuahin. Estes sete foram apresentados aos emisários, que oraram por eles e os abençoaram, pondo sobre eles as mãos. 7A
mensagem de YÁOHU UL era pregada a um auditório cada vez maior, e o número dos discípulos
aumentava enormemente em Yaohúshua-oléym, tendo-se convertido também muitos dos intermediários. 810Estêvão,cheio de graça e do poder de YÁOHU UL, realizava milagres espantosos entre o povo. Mas, um
dia, alguns homens da chamada Sinagoga dos Homens Livres começaram a discutir com eles. Eram
YAOHÚ-dim de Cirene, de Alexandria no Egipto, das províncias da Cilícia, e da província daÁsia. Mas
nenhum deles pôde resistir à sabedoria e ao RÚKHA pelo qual Estêban falou. 11Então arranjaram falsas
testemunhas para afirmarem que o tinham ouvido amaldiçoar Mehushúa e o próprio YÁOHU UL 12-14Esta
acusação provocou a fúria da multidão, dos anciãos do povo e dos professores da lei contra Estêban. Eles
prenderam-no e levaram-no perante o conselho. As testemunhas falsas tornaram a afirmar que Estêban
falava constantemente contra o Templo e contra as leis de Mehushúa: "Ouvimos da sua boca que esse tal
YAOHÚSHUA Nudtzorothíy há-de destruir o Templo e abolir toda a lei de Mehushúa". 15Neste ponto, todos
os que estavam na sala do conselho viram o rosto de Estêban ficar como o de um anjo.




Atos 7
O discurso de Estêban perante o conselho

1Então o supremo intermediário perguntou-lhe: "São verdadeiras estas acusações?" 2-3E Estêban
respondeu: "O YÁOHU UL glorioso apareceu ao nosso antepassado Abruhám, na Mesopotâmia, antes de
vir viver para Harán, e disse-lhe que abandonasse a sua terra natal, se despedisse dos parentes e se
pusesse a caminho dum país que YÁOHU UL lhe mostraria. 4-5Saiu, pois, da terra dos caldeus e viveu em
Harán até seu pai morrer. Daí, YÁOHU UL trouxe-o para a terra onde vocês habitam hoje, mas não lhe deu bens, nem um só palmo de terra que fosse. Todavia, YÁOHU UL tinha prometido que todo o país lhe viria a pertencer, a si e aos seus descendentes, embora naquela altura não tivesse ainda filhos. 6-7Disse-lhe
YÁOHU UL também que os seus descendentes sairiam daquela terra e viveriam em país estrangeiro, onde
seriam escravos durante quatrocentos anos. 'Mas eu castigarei o país que os vai escravizar', disse YÁOHU
UL, 'e depois o meu povo voltará para esta terra e adorar-me-á aqui mesmo!' 8 YÁOHU UL estabeleceu
também com Abruhám, naquela altura, o pacto da circuncisão. E, assim, YÁOHUtz-kaq, filho de Abruhám,
foi circuncidado com oito dias de idade. YÁOHUtz-kaq viria a ser pai de YÁOHU-caf, e YÁOHU-caf, por seu turno, pai dos doze patriarcas fundadores da nação YAOHÚ-di. 9-10Estes homens tinham muita inveja do seu irmão YÁOHU-saf e venderam-no para que fosse escravo no Egipto. Mas YÁOHU UL estava com ele e libertou-o de toda a sua aflição, fazendo com que o rei do Egipto, o Faraóh, ganhasse simpatia por ele.
YÁOHU UL dotou também YÁOHU-saf de sabedoria invulgar, pelo que o Faraóh o nomeou governador de todo o Egipto, além de o encarregar de todos os assuntos do palácio. 11-14Ora aconteceu que houve uma fome no Egipto e em Canaã, com grandes sofrimentos para as populações respectivas. Quando não tinham mais alimentos, YÁOHU-caf, ouvindo dizer que ainda havia cereais no Egipto, mandou seus filhos irem lá comprá-los. Da segunda vez que assim fizeram, YÁOHU-saf revelou aos irmãos quem realmente era e apresentou-os ao Faraóh. Chamou então para o Egipto seu pai, YÁOHU-caf, e as famílias dos irmãos,
setenta e cinco pessoas ao todo. 15-16Assim, YÁOHU-caf foi para o Egipto, onde ele e todos os seus filhos morreram, sendo levados para Siquem e sepultados no túmulo que Abruhám adquirira aos filhos de Hamor, pai de Siquem. 17-19Ao aproximar-se o tempo em que YÁOHU UL iria cumprir a promessa feita a Abruhám de libertar os seus descendentes da escravatura, o povo YAOHÚ-di tinha-se já multiplicado grandemente no Egipto; até que apareceu um rei que não respeitava a memória de YÁOHU-saf. Este rei oprimiu o nosso povo, obrigando os nossos antepassados a abandonar os seus recém-nascidos para que morressem. 2022Por essa altura nasceu Mehushúa, que era uma criança muito bonita aos olhos de YÁOHU UL. Seus pais esconderam-no em casa durante três meses, e quando por fim já não podiam tê-lo escondido mais tempo e se viram forçados a abandoná-lo, a filha do Faraóh encontrou-o e adotou como seu próprio filho.
Mehushúa foi ensinado em toda a sabedoria dos egípcios e tornou-se poderoso nas palavras e nas obras.
23-25Certo dia, estando quase a fazer quarenta anos, pretendeu visitar os seus irmãos, o povo de
Yaoshorúl. Durante esta visita, vendo que um egípcio maltratava um Yaoshorulíta, matou o egípcio.
Supunha ele que os seus irmãos de raça compreenderiam que YÁOHU UL o enviara para os ajudar. Mas
não, não compreenderam. 26No dia seguinte tornou a visitá-los e viu dois Yaoshorulítas que lutavam um
com o outro. Procurou reconciliá-los, dizendo-lhes: 'Acabem com isso! Vocês são irmãos e não devem lutar
assim!' 27-28Mas o homem que não tinha razão disse a Mehushúa que se metesse na sua própria vida.
'Quem te nomeou príncipe e juiz sobre nós?', perguntou. 'Queres matar-me como mataste ontem aquele
egípcio?'a 29Ao ouvir isto, Mehushúa fugiu do país, passando a viver na terra de Midiã, onde nasceram os
seus dois filhos. 30-32Quarenta anos mais tarde, no deserto perto do Monte Sinai, apareceu-lhe um anjo
num fogo que ardia numa moita. Mehushúa, vendo aquilo, perguntou a si próprio que se passaria, e, ao
aproximar-se, ouviu a voz de YÁOHU UL: 'Eu sou YÁOHU UL dos teus antepassados, de Abruhám,
YÁOHUtz-kaq e YÁOHU-caf.' Mehushúa tremia e não se atrevia a olhar. 33-34 YÁOHU UL disse-lhe: 'Tira
os sapatos porque estás em terreno sagrado. Vi a aflição do meu povo no Egipto, ouvi os seus gritos e vim
para o livrar. Vou mandar-te ao Egipto'. 35-36Foi assim que YÁOHU UL tornou a enviar o mesmo homem
que o seu povo anteriormente rejeitara ao perguntar-lhe: 'Quem te nomeou príncipe e juiz sobre nós?'
Mehushúa foi mandado por YÁOHU UL, através do anjo que lhe apareceu no arbusto ardente, para ser seu
príncipe e salvador. E com muitos milagres conduziu-os para fora do Egipto, atravessando o Mar Vermelho
e percorrendo o deserto durante quarenta anos. 37-38O próprio Mehushúa disse ao povo de Yaoshorúl:
'YÁOHU UL levantará de entre os vossos irmãos um profeta semelhante a mim'. E com efeito, no deserto,
Mehushúa foi o intermediário entre o povo de Yaoshorúl e o mensageiro de YAOHU UL que lhe falou no Monte Sinai; foi ele que recebeu palavras de vida para nós. 39-41Mas os nossos pais recusaram Mehushúa e queriam voltar para o Egipto.
Disseram, pois, a Aarão: 'Faz-nos ídolos, para que tenhamos falsos criadores o estatuas que nos guiem no regresso; pois não sabemos o que foi feito deste Mehushúa que nos tirou do Egipto.' Fizeram então um bezerro, ao qual ofereceram sacrifícios, muito satisfeitos com a sua ação.4 42-43Então YÁOHU UL desviou-se deles, abandonando-os e deixando-os adorar o sol, a lua e as 'cocavím' (est-elas)! No livro das profecias de Amóz, YÁOHU UL o Criador Eterno pergunta: Foi a mim que sacrificaste"durante aqueles quarenta anos no deserto, ó Yaoshorúl? Não. O que verdadeiramente te interessava"eram os teus falsos criadores o estatuas pagãos,"Moloque e a 'cocáv' (est-ela) do idolo Refã, e todas as imagens que fizeste. Por isso, vou mandar-te para o cativeiro,"para muito longe daqui, para além da Babilônia. 44Os nossos antepassados traziam consigo um tabernáculo, que os acompanhou no deserto.
YÁOHU UL não vive em Templos feitos por mãos humanas. Este tabernáculo foi feito exatamente de acordo com o plano mostrado a Mehushúa. 45Anos mais tarde, quando Yaohúshua chefiava as batalhas contra as nações gentias, levaram o tabernáculo para o seu novo território, utilizando-o até ao tempo do rei Dáoud. 46-47 YÁOHU UL abençoou este rei grandemente; e Dáoud pediu-lhe o privilégio de construir um Templo permanente para YÁOHU UL de YÁOHU-caf. Mas foi Shua-ólmoh quem o construiu. 48-50Todavia, YÁOHU UL não vive em Templos feitos por mãos humanas.
Como diz o profeta: 'O céu é o meu trono,"e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa me poderiam vocês construir? diz YÁOHU UL. Ficaria eu nela? Não fui eu quem fez tanto os shua-ólmayao como a terra?' 51-53Oh, gente obstinada! Vocês são pagãos de coração e surdos à verdade. Irão resistir para sempre ao RÚKHA hol-HODSHÚA? Mas já os vossos pais o fizeram, e vocês também! Indiquem um só profeta que os vossos antepassados não tenham perseguido! Mataram até aqueles que anunciavam a vinda do Justo, hol-MEHUSHKHÁY (a quem traíram e assassinaram. Sim, e deliberadamente desobedeceram às
leis de YÁOHU UL, embora as tenham recebido das mãos dos anjos."

Estêban é morto por apedrejamento

54-56Os chefes dos YAOHÚ-dim, espicaçados até à fúria pela acusação de Estêban, rangiam os dentes.
Mas Estêban, cheio do RÚKHA hol-HODSHÚA, pôs os olhos no céu e viu a glória de YÁOHU UL, e
YAOHÚSHUA de pé à sua direita: "Olhem, vejo os shua-ólmayao abertos e ha-BOR do Homem de pé junto a YÁOHU UL, à sua direita!", disse-lhes ele. 57-58Então, tapando os ouvidos com as mãos e abafando-lhe a voz com gritos, atacaram-no e arrastaram-no para fora da cidade para o apedrejar. As pessoas que serviram como testemunhas tiraram as vestes e deixaram-nas ao cuidado de um jovem chamado Shaúl. 5960E quando as pedras caíam já para o matar, Estêban orava: "Molkhiúl YAOHÚSHUA, recebe o meu espírito". E tombou de joelhos, clamando: " Molkhiúl, não os culpes deste pecado!" E dizendo isto morreu.

Atos 8

1-2Shaúl concordara com a morte de Estêban. A Oholyáo (Congregação) é perseguida e espalhada
Naquele dia, começou uma grande onda de perseguição contra os crentes, onda essa que varreu a Oholyáo
em Yaohúshua-oléym; e todos, exceto os emisários, fugiram para a YAOHÚ-dah e Shuamor-YÁOHU.
(Alguns YAOHÚ-dim piedosos, com grande desgosto, foram enterrar Estêban.) 3Shaúl excedia-se andando por toda a parte para destruir a Oholyáo, chegando a entrar em casas particulares, arrastando para fora homens e mulheres e metendo-os na prisão. 4-8Mas os que tinham fugido de Yaohúshua-oléym pregavam em todo o lado a palavra de YAOHÚSHUA! Felipe, por exemplo, foi para a cidade de Shuamor-YÁOHU onde falou de hol-MEHUSHKHÁY ao povo. As multidões escutavam atentas aquilo que ele dizia por causa dos milagres que fazia. Espíritos maus foram expulsos, largando as vítimas com gritos, e paralíticos e coxos foram curados, pelo que era grande a alegria naquela cidade!

Shamiúl, o feiticeiro

9-13Havia ali um homem chamado Shamiúl que desde há anos era feiticeiro. Gozava de grande influência e
orgulhava-se das coisas espantosas que fazia. O povo Shomroní dizia até que era uma grande homem de
YÁOHU UL. Mas agora esse mesmo povo acreditava antes na mensagem de Felipe, que lhes anunciava
YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY e o reino de YÁOHU UL. Como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados. O próprio Shamiúl creu e foi batizado, começando a acompanhar Felipe por onde quer que andasse, assistindo com pasmo aos milagres que realizava. 14-17Quando os emisários em Yaohúshua-oléym souberam que o povo de Shuamor-YÁOHU aceitara a mensagem de YÁOHU UL, mandaram Káfos e YÁOHU-khánam até lá. Logo que chegaram, começaram a orar pelos novos crentes para que recebessem o RÚKHA hol-HODSHÚA, pois o RÚKHA não descera ainda sobre nenhum deles. Tinham sido batizados apenas em Shúam (Nome) de Molkhiúl YAOHÚSHUA. Então Káfos e YÁOHUkhánam puseram as mãos sobre esses crentes e receberam o RÚKHA hol-HODSHÚA. 18-19Quando Shamiúl viu isto, que o RÚKHA hol-HODSHÚA era dado quando os emisários colocavam as mãos sobre a cabeça das pessoas, ele ofereceu dinheiro para adquirir esse poder: "Quero tê-lo também para que, quando eu puser as minhas mãos sobre as pessoas, elas recebam o RÚKHA hol-HODSHÚA!" 20-23Mas Káfos respondeu: "Que o teu dinheiro morra contigo por pensares que o dom de YÁOHU UL se pode comprar!
Não podes ter parte nisto porque o teu coração não é reto diante de YÁOHU UL. Arrepende-te dessa
perversidade e ora. Talvez YÁOHU UL ainda perdoe os teus maus pensamentos, pois vejo que há ciúme e
pecado no teu coração." 24"Orem por mim", exclamou Shamiúl, "para que essas coisas terríveis não me
aconteçam." 25Depois de darem testemunho e de pregarem a palavra de YÁOHU UL na Shuamor-YÁOHU, Káfos e YÁOHU-khánam voltaram para Yaohúshua-oléym, parando em várias aldeias Shomroním ao longo do caminho para aí pregarem também a Mensagem Gloriosa.



Felipe e o Etíope

26-28E quanto a Felipe, um anjo de YÁOHU UL disse-lhe: "Vai até à estrada que sai de Yaohúshua-oléym e que atravessa o deserto de Gaza na direção do sul". Felipe assim fez, e veio encontrar viajando naquela
estrada um administrador do reino da Etiópia que era um crente em YÁOHUH  que era superintendente de todos os tesouros da rainha Candace! Fora a Yaohúshua-oléym adorar no Templo e voltava agora no seu carro, lendo em voz alta no livro do profeta Yaoshúa-YÁOHU. 29O RÚKHA hol-HODSHÚA disse a Felipe: "Vai e caminha ao lado do carro!" 30Felipe aproximou-se a correr e ouvindo o que ele lia perguntou-lhe: "Compreendes o que lês?" 31"Claro que não!",
exclamou o homem. "Como posso eu compreender se não há quem me ensine?" E pediu a Felipe que
entrasse no carro e se sentasse ao seu lado. 32-33A passagem das Qaotáv que o etíope lia era:
'Levaram-no como uma ovelha para o matadouro,"e assim como um cordeiro se mantém calado diante
dos que o tosquiam,"assim também ele não abriu a sua boca. Foi humilhado, negaram-lhe justiça;"Quem
pode descrever a sua geração? Pois a sua vida foi tirada da terra.' 34-35O etíope perguntou a Felipe:
"Yaoshúa-YÁOHU falava acerca de si próprio ou de outra pessoa?" Então Felipe, começando com este
mesmo texto da Qaotáv e, usando muitas outras passagens, falou-lhe de YAOHÚSHUA. 36Entretanto
chegaram a um local onde havia água e o etíope disse: "Água já aqui temos! Porque é que eu não hei-de
ser batizado?" 37-38"Com certeza que sim", respondeu Felipe, "se creres de todo o teu coração."E o
etíope: "Creio que YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY é ha-BOR de YÁOHU UL". Parou o carro e,
descendo ambos para dentro da água, Felipe batizou-o. 39Quando saíram da água, o RÚKHA-YÁOHU
arrebatou Felipe, e o etíope, que nunca mais o viu, continuou alegremente a sua viagem. 40Felipe deu por
si em Azoto. Aí pregou a Mensagem Gloriosa; não só aí como também em todas as cidades no caminho até
Cesareia.

Atos 9
A conversão de Shaúl

1-2Entretanto, Shaúl, ameaçador e desejoso de destruir todos os discípulos de YÁOHU UL, dirigiu-se ao
supremo intermediário, em Yaohúshua-oléym, pedindo-lhe que lhe fosse passada uma carta credencial
dirigida às sinagogas de Damasco, exigindo a cooperação destas na perseguição de quaisquer seguidores
do Caminho que Shaúl aí encontrasse, tanto homens como mulheres, para que pudesse levá-los
acorrentados para Yaohúshua-oléym. 3-4Ao aproximar-se de Damasco no cumprimento desta missão, uma
luz brilhante vinda do céu fixou-se, de súbito, sobre ele. Caindo no chão, ouviu uma voz que lhe dizia:
"Shaúl, Shaúl, por que me persegues?" 5-6"Quem és tu, Molkhiúl?", perguntou."Sou YAOHÚSHUA, aquele
a quem tu persegues! Levanta-te, vai para a cidade e espera por instruções minhas." 7Os homens que
acompanhavam Shaúl ficaram mudos de surpresa, pois ouviam uma voz mas não viam ninguém 8-9Quando
Shaúl se levantou, verificou que estava cego. Tiveram de o levar pela mão até Damasco, onde ficou três
dias sem comer nem beber. 10Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Anan-YÁOHU, a quem
Molkhiúl YAOHÚSHUA falou numa visão, chamando-o: "Anan-YÁOHU!""Aqui estou, Molkhiúl!", respondeu.
11-12O Molkhiúl disse: "Vai à rua Direita, procura em casa de YAOHÚ-dah um homem chamado Shaúl de
Tarso. Neste momento está ele a orar, pois mostrei-lhe em visão alguém chamado Anan-YÁOHU que
deverá procurá-lo e que porá as mãos sobre ele para que torne a ver!" 13-14"Mas, Molkhiúl", exclamou
Anan-YÁOHU, "contaram-me coisas terríveis que este homem fez aos crentes de Yaohúshua-oléym! E
consta que tem mandatos de prisão, passados pelos principais dos intermediários, autorizando-o a prender,
em Damasco, todos os que invocam o teu Shúam (Nome)!" 15-16 O Molkhiúl YAOHÚSHUA insistiu: "Vai,
pois Shaúl é o meu instrumento escolhido para levar a minha mensagem às nações e até à presença dos
reis, bem como ao povo de Yaoshorúl. E mostrar-lhe-ei quanto ele deverá sofrer por mim." 17Anan-YÁOHU
obedeceu. Na presença de Shaúl, pôs as mãos sobre ele e disse-lhe: "Irmão Shaúl, o Molkhiúl
YAOHÚSHUA, que te apareceu no caminho, enviou-me para que sejas cheio do RÚKHA hol-HODSHÚA e
tornes a ver". 18Imediatamente, caindo-lhe como que umas escamas dos olhos, Shaúl recuperou a vista, e,
levantando-se, foi baptizado. 19

Shaúl em Damasco e em Yaohúshua-oléym

E, depois de comer, renovou as forças. Shaúl ficou com os crentes de Damasco durante alguns dias, 20indo logo à sinagoga anunciar a Mensagem Gloriosa a respeito de YAOHÚSHUA, afirmando que ele era na verdade ha-BOR de YÁOHU UL! 21E todos quantos o escutavam ficavam pasmados: "Não é este o homem que perseguia os seguidores de YAOHÚSHUA em Yaohúshua-oléym? E consta que veio cá para os prender e levá-los acorrentados aos principais dos intermediários!" 22As pregações de Shaúl eram cada vez mais fervorosas, e os YAOHÚ-dim de Damasco não conseguiam refutar às provas que ele apresentava de como YAOHÚSHUA era hol-MEHUSHKHÁY 23Uns tempos depois, os YAOHÚ-dim resolveram matá-lo. 24Mas Shaúl foi informado dos seus planos e de que vigiavam as portas da cidade dia e noite prontos a tirar-lhe a vida. 25Assim, durante a noite, alguns dos que se haviam convertido por seu intermédio passaram-no para fora, baixando-o numa cesta pela muralha da cidade. 26-27Chegando a Yaohúshua-oléym, tentou pôr-se em contacto com os crentes, mas todos tinham medo dele, pensando que fosse um impostor. Bornaví conduziu-o junto dos emisários e contou-lhes como Shaúl vira o Molkhiúl YAOHÚSHUA na estrada de Damasco e o que o
Molkhiúl lhe dissera, mencionando também as suas poderosas pregações em Shúam (Nome) de
YAOHÚSHUA, em Damasco. 28-30Aceitaram-no então, e a partir daí Shaúl andava sempre com os crentes,
pregando com coragem em Shúam (Nome) de Molkhiúl YAOHÚSHUA. Mas alguns YAOHÚ-dim de língua
Grega, com os quais ele discutira, combinaram assassiná-lo. Quando os outros crentes souberam do perigo
que corria, levaram-no para Cesareia, enviando-o depois para a sua terra em Tarso. 31Entretanto, a
Oholyáo vivia em paz em toda a YAOHÚ-dah, Galileia e Shuamor-YÁOHU, crescendo com força e em
número. Os crentes aprendiam a caminhar no temor de YÁOHU UL e na força do RÚKHA hol-HODSHÚA.

Eneias e Dorcas

32Káfos viajava de terra em terra, e foi ver os crentes da cidade de Lida. 33-35Aí encontrou um homem
chamado Eneias, paralisado e incapaz de sair do leito havia oito anos. Káfos disse-lhe: "Eneias,
YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY dá-te saúde. Levanta-te e faz a tua cama!" O homem ficou logo bom, e
toda a população de Lida e Sharon voltou-se para YÁOHU UL ao ver Eneias a andar normalmente. 3638Havia
na cidade de Yaffó uma mulher discípula chamada Tabita, uma crente que estava sempre a fazer
bem aos outros, especialmente aos pobres. Por esta altura, Tabita adoeceu e morreu. As pessoas suas
amigas prepararam-na para o funeral e puseram-na num quarto superior. Ao saberem que Káfos se
encontrava ali perto em Lida, mandaram dois homens pedir-lhe que fosse com eles a Yaffó. 39Káfos assim
fez, e logo que chegou levaram-no ao quarto onde Tabita se encontrava. O compartimento estava cheio de
viúvas que choravam e mostravam as túnicas e outra roupa que Tabita lhes fizera. 40Mas Káfos, pedindo a
todos que saíssem do quarto, ajoelhou-se, orou e voltando-se para o corpo disse: "Levanta-te, Tabita!", e
ela abriu os olhos. Quando viu Káfos, sentou-se. 41Káfos estendeu-lhe a mão, ajudou-a a pôr-se de pé e,
chamando os crentes e as viúvas, apresentou-lhes a ressuscitada. 42A notícia espalhou-se rapidamente
pela cidade, e foram muitos os que creram em YÁOHU UL. 43Káfos ficou ainda durante muito tempo em
Yaffó, vivendo com Shamiúl o curtidor.

Atos 10
Cornélio procura Káfos

1-2Vivia em Cesareia um homem chamado Cornélio, capitão de um regimento italiano. Era um homem
piedoso, respeitador das coisas de YÁOHU UL, como o era também toda a sua casa. Dava generosamente
aos pobres e era um homem que orava com regularidade a YÁOHU UL.-3Certa tarde -seriam umas três
horas -teve claramente uma visão em que um anjo de YÁOHU UL se aproximava dele. "Cornélio!", disse-
lhe o anjo. 4Cornélio olhou-o cheio de medo: "Que queres, maór (varon)?"O anjo respondeu: "As tuas
preces e a tua generosidade não têm passado despercebidas a YÁOHU UL!e 5-6Envia, pois, alguns
homens a Yaffó para procurarem Shamiúl Káfos, que está com Shamiúl o curtidor, junto à praia, e pede-lhe
que venha visitar-te." 7-8Logo que o anjo se foi embora, Cornélio chamou dois dos seus criados e um
soldado também crente em YÁOHU UL, que pertencia à sua guarda pessoal, e, contando-lhes o que
acontecera, mandou-os a Yaffó.

A visão de Káfos

9-13No dia seguinte, quando eles se aproximavam da cidade, Káfos subiu ao terraço para orar. Era meio-
dia e tinha fome, mas, enquanto se preparava o almoço, teve uma visão. Viu o céu aberto e um grande
pano, pendurado pelos quatro cantos, pousar no chão. Dentro havia toda a espécie de animais, serpentes e
aves. Uma voz disse: "Mata e come qualquer destes animais." 14"Nunca, YÁOHU UL", declarou Káfos.
"Yamais comi o que quer que seja considerado impuro pelas nossas leis YAOHÚ-dim." 15E a voz tornou a
dizer-lhe: "Não consideres impuro o que YÁOHU UL tornou limpo!" 16A mesma visão se repetiu três vezes,
até que o pano foi de novo puxado para o céu. 17-18Káfos ficou a pensar naquilo. Que queria dizer
semelhante visão? Que deveria ele fazer? Nesse momento os homens mandados por Cornélio, tendo
encontrado a casa, chegavam-se à porta perguntando se era ali que estava Shamiúl Káfos. 1920Entretanto,
enquanto Káfos cismava na visão, o RÚKHA hol-HODSHÚA disse-lhe: "Vieram três homens
para falar contigo. Desce, vai ao encontro deles e acompanha-os. Não receies, fui eu que os mandei."
21Káfos desceu e apresentou-se: "Sou o homem que procuram. Que querem de mim?" 22Eles falaram-lhe
em Cornélio, o oficial romano, homem bom e piedoso, com prestígio entre os YAOHÚ-dim, que recebera
instruções de um anjo para pedir a Káfos que lhe fosse dizer o que queria YÁOHU UL que ele fizesse. 23

Káfos em casa de Cornélio

Káfos então convidou-os a entrar, e passaram a noite em sua casa. No dia seguinte foi com eles, acompanhado por alguns outros crentes de Yaffó. 24Chegaram a Cesareia no outro dia; Cornélio esperava-o já na companhia de parentes e amigos íntimos. 25-26Cornélio, logo que Káfos entrou na sua casa, lançou-se-lhe aos pés para o adorar mas Káfos impediu-o: "Levanta-te, que sou um homem como tu!" 27Cornélio levantou-se e conversaram juntos e entraram para dentro onde os outros estavam reunidos.
28Káfos disse-lhes: "Sabem que é contra as leis YAOHÚ-dim eu entrar assim num lar de estrangeiros. Mas YÁOHU UL mostrou-me numa visão que nunca deveria considerar alguém meu inferior.
29Apressei-me pois a vir, e agora digam-me porque me mandaram vir." 30Cornélio respondeu: "Há quatro
dias, estava eu a orar como de costume às três horas da tarde, quando me apareceu um homem com
roupas brilhantes 31que me disse: 'Cornélio, as tuas orações são ouvidas e YÁOHU UL reparou nos teus
actos de caridade. 32Envia alguns homens a Yaffó e manda vir Shamiúl Káfos, que está a ficar em casa de
Shamiúl o curtidor, que mora perto do mar'. 33Assim, mandei-te vir imediatamente, e fizeste bem em vir
depressa. Estamos todos presentes diante de YÁOHU UL, ansiosos por ouvir o que ele te mandou dizer-
nos!" 34E Káfos respondeu: "Vejo bem que os YAOHÚ-dim não são os únicos favoritos de YÁOHU UL!
35Ele aceita pessoas de todas as nações que o temem e fazem o que é justo. 36-37Estou certo de que
ouviram a Mensagem Gloriosa dirigidas ao povo de Yaoshorúl: que há paz com YÁOHU UL por
YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY, o Molkhiúl (Rei) de toda a criação. Esta mensagem espalhou-se por
toda a YAOHÚ-dah, começando na Galileia depois do batismo que YÁOHU-khánam pregou. 38E sabem,
sem dúvida, como YÁOHU UL ungiu YAOHÚSHUA Nudtzorothíy com o RÚKHA hol-HODSHÚA e poder,
andando por toda a parte a praticar o bem e a curar os que estavam sob o poder de ha-satán, pois YÁOHU
UL estava com ele. 39-43Nós, emisários, somos testemunhas de tudo o que ele fez em Yaoshorúl e
Yaohúshua-oléym, onde o mataram numa poste. Mas YÁOHU UL tornou a dar-lhe a vida três dias mais
tarde e mostrou-o a certas testemunhas que tinha já escolhido; não ao povo em geral, mas a nós, que
comemos e bebemos com ele depois de ter ressuscitado dos mortos. Mandou-nos pregar a Mensagem
Gloriosa, e dar testemunho de que YAOHÚSHUA foi mandado por YÁOHU UL para ser Juiz dos vivos e dos
mortos. E todos os profetas escreveram a seu respeito, dizendo que quem nele crê terá perdoados os
pecados, pelo seu (Nome) Shúam." 44-46Enquanto Káfos dizia estas coisas, o RÚKHA hol-HODSHÚA
desceu sobre quantos o escutavam. Os YAOHÚ-dim que tinham ido com Káfos ficaram pasmados ao verem
que o dom do RÚKHA hol-HODSHÚA tenha sido derramado também sobre os Gentíles; e ouviam-nos falar
em línguas diferentes, louvando YÁOHU UL. 47Káfos perguntou então: "Poderá alguém opor-se a que
sejam batizados, agora que receberam o RÚKHA hol-HODSHÚA tal como nós?" 48E assim deu ordem
que fossem batizados em Shúam (Nome) de YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY. Depois Cornélio pediu-lhe
que ficasse em sua casa durante vários dias.

Atos 11
Káfos explica a sua experiência

1Em breve os emisários e outros irmãos na YAOHÚ-dah souberam que também os Gentíles se estavam a
converter. 2Mas, quando Káfos voltou para Yaohúshua-oléym, os crentes YAOHÚ-dim discutiram com ele,
acusando-o: 3"Estiveste com os Gentíles e chegaste a comer na sua companhia". 4-7Káfos, então, contou lhes tudo: "Um dia, estando eu a orar em Yaffó, tive uma visão: um pano enorme que descia do céu, seguro
pelas quatro pontas. Dentro estavam animais, répteis e aves de todas as espécies. E ouvi uma voz dizer:
'Levanta-te, Káfos, mata e come-os'. 8'Nunca YÁOHU UL', respondi, 'jamais comi na minha vida qualquer
coisa que fosse proibida ou impura.' 9Mas a voz veio do céu pela segunda vez: 'Não consideres impuro o
que YÁOHU UL tornou limpo!' 10-14Isto aconteceu três vezes antes que o pano e tudo que continha fosse
recolhido no céu. Nesse mesmo momento, chegaram à casa onde me encontrava os três homens que iriam
acompanhar-me a Cesareia. O RÚKHA hol-HODSHÚA disse-me para ir com eles, sem me preocupar pelo
fato de serem Gentíles. Estes seis irmãos acompanharam-me, e chegamos a casa do homem que
mandara os mensageiros. Contou-nos ele que lhe tinha aparecido um anjo, o qual lhe disse para enviar
mensageiros a Yaffó a fim de descobrir onde estava Shamiúl Káfos. 'Ele vos ensinará como tu e toda a tua
casa se poderão salvar', tinha-lhe dito o anjo. 15-17Anunciei-lhes então a Mensagem Gloriosa da salvação;
mas, justamente ao começar a falar, o RÚKHA hol-HODSHÚA desceu sobre eles, tal como aconteceu
conosco no princípio. Lembrei-me então das palavras de YÁOHU UL: 'Sim, YÁOHU-khánam batizou com
água mas vocês serão batizados com o RÚKHA hol-HODSHÚA'. Portanto, se YÁOHU UL lhes deu o
mesmo dom que nos deu a nós que cremos no Molkhiúl YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY, quem sou eu
para discutir?" 18Quando os outros ouviram isto, todos os que tinham tido uma opinião contrária ficaram
esclarecidos, e começaram a louvar YÁOHU UL: "Sim, YÁOHU UL deu também aos Gentíles o privilégio de
se voltarem para ele e receberem a vida eterna".

A Oholyáo (Congregação) em Antioquia

19-21Entretanto, os crentes que tinham fugido de Yaohúshua-oléym durante a perseguição que se seguiu à
morte de Estêban viajaram para longe até à Fenícia, Cyprus e Antioquia, espalhando a Mensagem Gloriosa,
mas só entre os YAOHÚ-dim. Mesmo assim, alguns dos crentes que, idos de Cyprus e Cirene, foram para
Antioquia, deram também a sua mensagem acerca do Molkhiúl YAOHÚSHUA a alguns Gregos. E YÁOHU
UL recompensou esse esforço de tal modo que muitos Gentíles se converteram. 22-24Quando a Oholyáo
de Yaohúshua-oléym soube do que acontecera, mandou Bornaví a Antioquia para conhecer a situação. Ao
chegar, viu as coisas maravilhosas que YÁOHU UL realizava, ficou cheio de alegria e animou os crentes a
manterem-se fiéis a YÁOHU UL, custasse o que custasse. Bornaví era um homem bondoso, cheio do
RÚKHA hol-HODSHÚA e de fé bem forte. Em resultado disso, grande número de pessoas se uniu a
YÁOHU UL. 25-26Depois Bornaví seguiu para Tarso em busca de Shaúl. Quando o encontrou, levou-o
consigo outra vez para Antioquia, onde ambos ficaram um ano inteiro ensinando os novos convertidos, que
eram numerosos. E ali em Antioquia é que pela primeira vez os discípulos foram chamados Yaohúshuahim.
27-29Durante esta época, vieram de Yaohúshua-oléym a Antioquia alguns profetas, e um deles, chamado
Ágabo, levantou-se numa das reuniões, anunciando pelo RÚKHA que haveria grande fome sobre todo o
mundo romano. (Essa profecia cumpriu-se no reinado de Cláudio.) Assim os crentes resolveram mandar
ajuda aos Yaohúshuahim da YAOHÚ-dah, dando cada qual o mais que podia. 30Fizeram pois isto,
entregando as suas ofertas a Bornaví e Shaúl para que as levassem aos zaokanyáo (anciãos) da Oholyáo
em Yaohúshua-oléym.

Atos 12
Káfos é preso e libertado por um anjo

1-2Por aquele tempo, o rei Herod tomou medidas contra alguns da Oholyáo e matou YÁOHU-caf, irmão de
YÁOHU-khánam, pela espada. 3-5Vendo como isto tinha agradado aos dirigentes YAOHÚ-dim, Herod
prendeu Káfos durante a celebração da Pósqayao e meteu-o na cadeia guardado por dezesseis soldados. A
ntenção de Herod era entregar Káfos aos YAOHÚ-dim para que fosse julgado depois da Pósqayao. Mas
durante todo o tempo que passou na prisão, a Oholyáo orava fervorosamente a YÁOHU UL, rogando pela
sua vida. 6-8Na noite anterior ao seu julgamento, Káfos dormia preso com correntes duplas, entre dois
soldados, e ainda com outros guardas à porta da prisão. De súbito, fez-se uma luz na cela e junto dele
apareceu um anjo de YÁOHU UL que, batendo-lhe no lado para o acordar, disse-lhe: "Levanta-te depressa!"
Logo as correntes lhe caíram dos pulsos. E continuou: "Veste-te e calça-te." Káfos obedeceu. "Agora
embrulha-te na capa e segue-me!" 9-10Saiu da cela atrás do anjo, mas sempre pensando que aquilo era
um sonho ou uma visão, não acreditando que fosse qualquer coisa realmente a acontecer. Passaram pelo
primeiro e segundo postos da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua, o qual se abriu
por si! Cruzaram-no e caminharam juntos pelo espaço de um quarteirão, e então repentinamente o anjo
desapareceu. 11Só então Káfos compreendeu o que tinha acontecido. "É realmente verdade!", disse
consigo próprio. " YÁOHU UL mandou o seu anjo salvar-me das mãos de Herod e do que os YAOHÚ-dim
queriam fazer-me!" 12-15Depois de pensar um pouco, dirigiu-se a casa de Maoro-ém, mãe de YÁOHUkhánam
Marcos, onde muitos se encontravam reunidos para orar. Bateu ao portão da entrada, e quem o
abriu foi uma rapariga chamada Rode, que, ao reconhecer a voz de Káfos, ficou tão contente que voltou a
correr para dentro de casa dizendo quem estava à porta da rua; mas não acreditavam nas suas palavras.
"Não estás boa da cabeça", diziam. Mas como insistisse, julgaram: "Deve ser o seu anjo". 16-17Entretanto
Káfos continuava a bater à porta. Quando, por fim, lha abriram, a surpresa não podia ser maior. Káfos fez lhes
sinal para que se acalmassem e contou-lhes o que sucedera e como YÁOHU UL o tirara da cadeia.
"Contem também a YÁOHU-caf e aos outros o que aconteceu", disse, saindo em seguida para local mais
seguro. 18Chegada a manhã, houve um grande alarido na prisão. Que era feito de Káfos? 19Quando Herod
o mandou buscar e soube que não estava lá, prendeu os dezesseis guardas, que foram condenados à
morte depois disto, Herod foi para Cesareia durante algum tempo 20Ali, procurou-o uma delegação chegada
de Tiro e Sidom. Herod estava em conflito com o povo daquelas duas cidades, mas os enviados, travando
amizade com Blasto, o secretário do rei, pediram a paz, pois as suas cidades dependiam alimentarrmente do
rei 21-22Combinada uma entrevista com o rei, no dia marcado, Herod, nas suas vestes reais, sentou-se no
trono e fez um discurso, no fim do qual o povo, com grandes aplausos, gritou: "Isto não é um homem a falar!
É a voz de um ídolo!" 23Imediatamente um anjo de YÁOHU UL feriu Herod com uma doença, de tal modo
que se encheu de bichos e morreu, por ter aceitado a adoração do povo, em vez de dar glória a YÁOHU UL.
24Mas a Mensagem Gloriosa de YÁOHU UL espalhavam-se rapidamente e havia muitos novos crentes.
25Bornaví e Shaúl acabaram a sua missão em Yaohúshua-oléym, e regressaram a Antioquia, levando
YÁOHU-khánam Marcos com eles.

Atos 13
Bornaví e Shaúl enviados em missão

1Entre os profetas e professores da Oholyáo em Antioquia contavam-se Bornaví e Shamiúl (a quem
também chamavam o Negro), Lúcio de Cirene, Manaem (irmão de leite do rei Herod) e Shaúl. 2-3Um dia,
estando eles a adorar e a jejuar, disse-lhes o RÚKHA hol-HODSHÚA: "Separem Bornaví e Shaúl para uma
missão especial que tenho para eles". Assim, depois de jejuarem e orarem de novo, colocaram as mãos
sobre eles e enviaram-nos para a sua missão.

Em Cyprus

4-5Dirigidos pelo RÚKHA hol-HODSHÚA, foram até Seleucia, onde embarcaram para Cyprus. Aí, na cidade
de Salamina, foram à sinagoga pregar a palavra de YÁOHU UL, acompanhados de YÁOHU-khánam
Marcos como colaborador. 6-7Depois disto, pregaram de cidade em cidade, por toda a ilha, até finalmente
chegarem a Pafos, onde encontraram um feiticeiro YAOHÚ-di, um falso profeta chamado Bar-Yaoshúa, que
andava sempre com o governador Sérgio Paulo, homem de muito bom senso. O governador convidou
Bornaví e Shaúl a fazer-lhe uma visita, pois queria ouvir a mensagem de YÁOHU UL 8Mas o feiticeiro,
Elymas, que era o seu nome em Grego, meteu-se de permeio e teimou com o governador para que não
desse atenção às palavras de Shaúl e Bornaví, procurando impedi-lo de confiar em YÁOHU UL. 9Então
Shaúl, cheio do RÚKHA hol-HODSHÚA (corrompido como Espírito Santo), olhou para o feiticeiro e disse-lhe: h 10"Filho de ha-satán, cheio de toda a espécie de fingimentos e maldade, inimigo de tudo o que é bom, quando deixarás de te opor a YÁOHU UL?j 11Agora a mão de YÁOHU UL veio sobre ti para te castigar, e ficarás cego
durante algum tempo." Imediatamente, desceu sobre aquele homem uma névoa de escuridão, começou a
caminhar às apalpadelas, pedindo que alguém lhe pegasse na mão e o conduzisse 12Ao ver o que tinha
acontecido, o governador creu, pasmado com a mensagem de YÁOHU UL.

Em Antioquia da Pisídia

13Shaúl e os que o acompanhavam embarcaram de Pafos para Panfília, desembarcando na cidade
marítima de Perge. Aí, YÁOHU-khánam deixou-os e regressou a Yaohúshua-oléym,l 14mas Bornaví e
Shaúl seguiram para Antioquia, uma cidade na província da Pisídia o Shábbos, foram à sinagoga assistir ao
culto. 15Depois das leituras dos livros de Mehushúa e dos profetas, os que dirigiam o culto mandaram-lhes
este recado: "Irmãos, se têm algumas palavras de encorajamento a dirigir-nos, venham e digam-na!"
16Shaúl, levantando-se e fazendo-lhes um gesto a pedir silêncio, começou a falar. "Homens de Yaoshorúl e
todos os mais que aqui estão e que prestam culto a YÁOHU UL: 17-18O YÁOHU UL do povo de Yaoshorúl
escolheu os nossos antepassados e honrou-os no Egipto, arrancando-os gloriosamente à escravidão e
amparando-os durante os quarenta anos em que erraram pelo deserto. 19Depois, destruiu sete nações em
Canaã e deu a Yaoshorúl a sua terra como herança. 20Tudo isso levou 450 anos. Depois disso, o país foi
governado por juízes, até ao profeta Shamu-Úl 21O povo começou então a pedir um rei, e YÁOHU UL deu-
lhe Shaúl, filho de Kis, da tribo de Benyamín, que reinou quarenta anos. 22Mas YÁOHU UL retirou-o e
substituiu-o pelo rei Dáoud, acerca do qual disse: 'Dáoud, filho de Yaoshái, é um homem como o meu
coração deseja, pois obedecer-me-á.' 23Ora o Míhushuayao (Salvador) que YÁOHU UL concedeu a
Yaoshorúl é justamente um dos descendentes do rei Dáoud conforme tinha prometido. Esse Míhushuayao é
YAOHÚSHUA! 24-25Mas, antes de ele vir, YÁOHU-khánam Baptista pregou acerca da necessidade que
todos em Yaoshorúl tinham de abandonarem o pecado e de se voltarem para YÁOHU UL. Quando YÁOHUkhánam estava já a terminar a sua missão, perguntou: 'Pensam que sou hol-MEHUSHKHÁY (o Messías)? Não! Mas esse virá em breve, e nem sou digno de lhe desatar o calçado.' 26Irmãos, vocês que são filhos de Abruhám, e também os Gentíles aqui presentes que temem YÁOHU UL: Esta salvação é para todos nós!27Os YAOHÚ-dim de Yaohúshua-oléym e os seus dirigentes cumpriram afinal as profecias, matando
YAOHÚSHUA, pois não o reconheceram nem perceberam que foi acerca dele que os profetas escreveram,
embora todos os Shábbos escutassem a leitura das palavras desses mesmos profetas. 28Apesar de não
encontrarem justa causa para o matar, pediram a Pilatos que o fizesse. 29Depois de se terem cumprido
assim todas as profecias acerca da sua morte, YAOHÚSHUA foi tirado da poste e posto num túmulo. 3031Mas
YÁOHU UL ressuscitou-o da morte! E foi visto muitas vezes, nos dias que se seguiram, pelos
homens que o tinham acompanhado a Yaohúshua-oléym desde a Galileia; homens que disso têm dado
constante e público testemunho. 32-33Nós portanto aqui estamos para vos anunciar que a promessa de
YÁOHU UL aos antepassados se cumpriu agora no nosso tempo, quando YÁOHU UL ressuscitou
YAOHÚSHUA. Era a isso mesmo a que o segundo Teholyáo se referia ao dizer acerca de YAOHÚSHUA:
'Tu és o meu ha-BOR; hoje tornei-me teu YÁOHU ABí.' 34Porque YÁOHU UL prometeu ressuscitá-lo para
nunca mais morrer. Isto é afirmado nas Qaotáv que dizem: 'Realizarei a vosso favor todas as promessas
sagradas e maravilhosas que garanti a Dáoud.' 35E noutro Teholyáo explica mais pormenorizadamente,
dizendo: 'Não permitirás que se corrompa na sepultura o corpo do teu Hodshúa (Santo).' 36-37Ora, isto não
era uma referência a Dáoud, porque este, depois de ter servido a sua geração de acordo com a vontade de
YÁOHU UL, morreu, foi sepultado e o seu corpo acabou efetivamente por se decompor. Tratava-se sim de
alguém que YÁOHU UL ressuscitou e cujo corpo não foi atingido pela decomposição da morte. 3839Escutem,
irmãos! É graças a este Homem, YAOHÚSHUA, que vos anunciamos o perdão para os vossos
pecados! Todo aquele que nele confiar fica liberto de toda a culpa e será tido como justo; coisa que a lei de
Mehushúa nunca poderia fazer. 40-41Tenham cuidado, não deixem que vos sejam aplicadas as palavras
dos profetas, que disseram: 'Vocês que desprezam estas coisas, pasmem e desapareçam. Porque estou a realizar nos vossos dias uma obra,"em que nem sequer acreditaria se vos fosse contado.' " 42-43Ao saírem da sinagoga naquele dia, as pessoas pediram a eles que voltassem para lhes tornar a falar na semana seguinte. Muitos YAOHÚdim e Gentíles piedosos que adoravam na sinagoga acompanharam Shaúl e Bornaví pela cidade, enquanto estes os incitavam a perseverar na graça de YÁOHU UL. 44Na semana seguinte, quase toda a cidade foi ouvi-los pregar a palavra de YÁOHU UL,v 45mas, quando os YAOHÚ-dim viram assim tanta gente,
encheram-se de inveja e puseram-se a dizer injúrias e a contradizer tudo o que Shaúl afirmava. 46Então,
Shaúl e Bornaví disseram corajosamente: "Era preciso que esta Mensagem Gloriosa fossem primeiro
anunciadas a vocês, YAOHÚ-dim. Mas, uma vez que as não querem e se mostram indignos da vida eterna,
vamos anunciá-las aos Gentíles.4 47Foi isso que YÁOHU UL nos ordenou, ao dizer:
'Fiz de ti uma luz para as nações do mundo, para levares a minha salvação até aos recantos
mais"longínquos da terra.' 48-49Quando os Gentíles ouviram isto, ficaram felizes e alegraram-se com a
mensagem de YÁOHU UL; e creram todos os que YÁOHU UL destinou para a vida eterna. Assim, a
mensagem de YÁOHU UL se espalhou por toda aquela região. 50-51Então os YAOHÚ-dim agitaram certas
mulheres religiosas muito consideradas e autoridades da cidade, incitando o povo contra Shaúl e Bornaví,
acabando por expulsá-los da cidade. Eles, porém, sacudiram a poeira dos seus pés, em sinal de protesto, e
prosseguiram para Icónio. 52Os que se converteram por intermédio deles estavam cheios de alegria e do
RÚKHA hol-HODSHÚA.

Atos 14
Em Icónio

1Em Icónio, Shaúl e Bornaví foram juntos à sinagoga e pregaram com tal poder que foi grande o número de
pessoas que creram, tanto YAOHÚ-dim como Gentíles.-2-4Mas aqueles dos YAOHÚ-dim que recusaram a
mensagem de YÁOHU UL semearam a desconfiança e a oposição entre os Gentíles contra Shaúl e
Bornaví. Contudo, ambos ficaram ali muito tempo, pregando com coragem, e YÁOHU UL provava a origem
celestial dessa mensagem, dando -lhes poder para fazerem grandes milagres. Mas o povo da cidade não
sabia que pensar acerca deles. Alguns concordavam com os YAOHÚ-dim, outros apoiavam os emisários. 57Quando Shaúl e Bornaví souberam da conspiração que tramavam os dirigentes YAOHÚ-dim para,
juntamente com os Gentíles, os atacarem e apedrejarem, refugiaram-se na região de Licaónia -Listra e
Derbe -e em toda aquela zona à volta, pregando ali a Mensagem Gloriosa.

Em Listra e Derbe

8-9Em Listra encontraram um homem que, de nascença, era aleijado dos pés, nunca tendo andado na sua
vida. O homem escutava com atenção a pregação de Shaúl, que, reparando nele, se deu conta que o
aleijado tinha fé para ser curado. 10Então ordenou-lhe: "Levanta-te!", e o homem, pondo-se de pé dum
salto, começou a andar. 11-13Quando a multidão que escutava Shaúl viu o que fizera, gritou na sua língua
local: "Estes homens são falsos criadores o estatuas em forma humana", pensando que Bornaví fosse o
idolo Grego Yúpiter (Zeus), e que Shaúl, por ser o orador principal, fosse Mercúrio. O sacerdote local do Templo de Yúpiter(Zeus) , à entrada da localidade, trouxe-lhes carroças carregadas de flores e matou bois em sua honra, junto às portas da cidade, na presença da multidão. 14-17Mas quando Bornaví e Shaúl viram aquilo, rasgaram desgostosos a roupa que traziam e, correram por entre o povo, dizendo: "Escutem! Que estão a fazer? Nós somos seres humanos como vocês! Viemos dizer-vos que deixem de adorar essas coisas
insensatas; e que, em vez disso, devem adorar YÁOHU UL vivo e converter-se a ele, que fez o céu, a terra,
o mar e tudo quanto neles há. Nos tempos antigos permitiu que os povos agissem como melhor lhes
parecia, mas nunca deixou de lhes dar provas da sua existência e do que ele é realmente, por meio de
atos de bondade, tais como mandar-vos chuva, boas colheitas, alimento e alegria." 18Mesmo assim, Shaúl
e Bornaví só a custo impediram que o povo lhes oferecesse sacrifícios. 19Entretanto, chegavam YAOHÚdim
de Antioquia e Icónio que, agitando a multidão, conseguiram que apedrejassem Shaúl e que o
arrastassem para fora da cidade, aparentemente morto. 20 O regresso a Antioquia da Syria
Mas quando os crentes se reuniram à sua volta, Shaúl levantou-se e voltou para a cidade.
No dia seguinte, Shaúl partiu com Bornaví para Derbe. 21Após pregarem ali a Mensagem Gloriosa e
fazerem muitos discípulos, voltaram para Listra, Icónio e Antioquia da Pisídia, 22onde fortaleceram os
crentes, encorajando-os a perseverar na fé, e lembrando-lhes que para entrar no reino de YÁOHU UL
teriam de passar por muitas tribulações. 23Shaúl e Bornaví nomearam também anciãos em todas as
Oholyáos (Congregações), orando por eles com jejum e entregando-os ao cuidado de YÁOHU UL, em
quem tinham posto a sua confiança." 24-25Regressando através da Pisídia para a Panfília, tornaram a
pregar em Perge e continuaram para Atália. 26Finalmente, voltaram por mar para Antioquia da Syria, onde
haviam começado a viagem e onde tinham sido entregues a YÁOHU UL para realizarem a obra agora
completada 27-28Quando chegaram, reuniram os crentes, a quem contaram a sua viagem e como YÁOHU
UL abrira também a porta da fé aos Gentíles. E ali ficaram com os crentes em Antioquia durante muito
tempo.

Atos 15
A reunião em Yaohúshua-oléym


1-2Enquanto Shaúl e Bornaví estavam em Antioquia da Syria, chegaram alguns homens da YAOHÚ-dah
que começaram a ensinar aos crentes que não se poderiam salvar se não obedecessem ao costume
YAOHÚ-di da circuncisão ensinado por Mehushúa. Shaúl e Bornaví discutiram este problema com eles a
fundo, e finalmente os crentes mandaram-nos a Yaohúshua-oléym acompanhados por representantes locais
para conversar com os emisários e anciãos ali acerca do assunto. 3A Oholyáo enviou os delegados a
Yaohúshua-oléym. Pelo caminho, pararam em várias cidades da Fenícia e Shuamor-YÁOHU para visitar os
crentes, dizendo-lhes, com grande alegria de todos, que também os Gentíles se estavam a converter. 45Chegados a Yaohúshua-oléym, foram recebidos por toda a Oholyáo, estando presentes todos os emisários
e anciãos. Shaúl e Bornaví contaram o que YÁOHU UL tinha feito através do seu trabalho. Mas alguns dos
que tinham sido Farsyím antes de se converterem puseram-se de pé e afirmaram que todos os convertidos
Gentíles deveriam ser circuncidados e obrigados a obedecer aos costumes e celebração dos YAOHÚ-dim.
6-9Então, os emisários e os anciãos da Oholyáo marcaram nova reunião para resolver o assunto. Nesta
reunião, após longas discussões, Káfos levantou-se e falou aos presentes do seguinte modo: "Irmãos, todos
sabem que YÁOHU UL me escolheu há muito no vosso meio para pregar a Mensagem Gloriosa aos
Gentíles, a fim de que também eles possam crer. YÁOHU UL, que conhece os corações dos homens,
mostrou que aceitava os Gentíles ao conceder-lhes o dom do RÚKHA hol-HODSHÚA, tal como fez
connosco, sem distinguir entre eles e nós, pois purificou a sua vida pela fé, como pela fé havia purificado a
nossa. 10-11E agora porque é que pretendem corrigir YÁOHU UL, pondo sobre os Gentíles uma carga que
nem nós nem os nossos pais conseguimos suportar? Nós acreditamos que todos são salvos da mesma
maneira, pela graça do Molkhiúl YAOHÚSHUA!" 12A discussão acabou, passando todos a ouvir Bornaví e
Shaúl que contavam os milagres que YÁOHU UL fizera por seu intermédio entre os Gentíles. 13Quando
terminaram, começou YÁOHU-caf: "Irmãos, escutem-me. 14Káfos falou-vos do tempo em que YÁOHU UL
primeiro visitou os Gentíles para de entre eles levantar um povo que honrasse o seu (Nome) Shúam. 15E
este facto da conversão dos Gentíles está de acordo com as predições dos profetas, como está escrita: 1618
'Nesse tempo reconstruirei o tabernáculo de Dáoud,"que agora está em ruínas;"restaurá-lo-ei à sua glória
primitiva,"para que o resto dos homens busque YÁOHU UL,"os Gentíles sobre os quais é invocado o meu
Shúam (Nome). É isto que diz YÁOHU UL, e ele realiza os seus planos,"feitos desde a eternidade. ' 19-21E
assim, na minha opinião, não devemos causar dificuldades aos Gentíles que se voltam para YÁOHU UL.
Devemos escrever-lhes, sim, que não comam carne sacrificada aos ídolos, que se abstenham de comer
carne não sangrada de animais estrangulados, nem sangue, e que não pratiquem a imoralidade sexual.
Porque a lei de Mehushúa tem sido pregada em todas as cidades, e Shábbos após Shábbos, durante
muitas gerações."



A carta da reunião aos crentes Gentíles

22Então os emisários, os zaokanyáo (anciãos) e toda a Oholyáo (Congregação) em Yaohúshua-oléym
decidiram que se mandassem delegados a Antioquia com Shaúl e Bornaví para anunciarem esta decisão.
Os escolhidos eram dois zaokanyáo da Oholyáo: YAOHÚ-dah (a quem chamavam também Bor-Shábbos) e
Siloáhn. 23A carta que levaram consigo dizia assim:"Dos emisários, zaokanyáo e irmãos em Yaohúshuaoléym,
para os irmãos Gentíles em Antioquia, Syria e Cilícia: Saudações! 24Consta-nos que alguns crentes
daqui vos perturbaram, lançando dúvidas sobre a vossa salvação; mas eles não tinham instruções nossas
para o fazer 25-27Assim, pareceu-nos sensato, depois de termos chegado todos a uma mesma decisão,
enviar-vos esses dois representantes nossos, YAOHÚ-dah e Siloákn, os quais, juntamente com Bornaví e
Shaúl, a quem muito queremos e que arriscaram a vida por amor do nosso Molkhiúl YAOHÚSHUA hol-
MEHUSHKHÁY, confirmarão de viva voz o que resolvemos acerca do vosso caso. 28-29Porquanto pareceu
bem ao RÚKHA hol-HODSHÚA, e a nós, não vos mandar outra recomendação que não seja a de se
absterem de coisas oferecidas aos ídolos e da carne não sangrada de animais estrangulados, ou sangue, e
da prática de imoralidade sexual. Se isto fizerem, bastará. Com as nossas saudações." 30Os mensageiros
partiram imediatamente para Antioquia, onde combinaram uma reunião geral dos Yaohúshuahim, a quem
entregaram a carta. 31A leitura desta mensagem de encorajamento causou grande alegria em toda a
Oholyáo. 32Então YAOHÚ-dah e Siloákn, que eram ambos profetas, exortaram muito os crentes,
fortalecendo a sua fé 33Ficaram ali algum tempo, e depois YAOHÚ-dah e Siloákn regressaram a
Yaohúshua-oléym, levando consigo saudações àqueles que os tinham enviado. 34-35Shaúl e Bornaví
continuaram em Antioquia para ajudar vários outros que ali pregavam e ensinavam a palavra de YÁOHU
UL.

Desacordo entre Shaúl e Bornaví

36Alguns dias depois, Shaúl sugeriu a Bornaví que voltassem de novo para a província da Ásia e visitassem
cada uma das cidades onde haviam pregado anteriormente, a fim de verem como iam os novos crentes.
37Bornaví concordou e queria levar YÁOHU-khánam Marcos com eles. 38Mas Shaúl não achou razoável
que levassem consigo alguém que os tinha deixado na Panfília e que não os tinha acompanhado no
trabalho. 39E não conseguiram entender-se. Resolveram então separar-se. Bornaví seguiu com Marcos e
embarcou para Cyprus,e 40-41enquanto que Shaúl escolheu Siloáhn e, com a bênção dos crentes, partiu
para a Syria e para Cilícia para animar as Oholyáos ali existentes.

Atos 16
YÁOHU-tam junta-se a Shaúl e Siloáhn

1Shaúl e Siloáhn foram primeiro a Derbe e depois a Listra, onde encontraram YÁOHU-tam, um crente que
era filho de mãe YAOHÚ-diya crente e de pai Grego. 2 YÁOHU-tam era muito considerado pelos irmãos em
Listra e Icónio, 3pelo que Shaúl lhe pediu que se lhes juntasse na viagem. Atendendo aos YAOHÚ-dim
daquela região, circuncidou YÁOHU-tam antes da partida, pois toda a gente sabia que o pai dele era Grego.
4Depois, indo de cidade em cidade, tornaram conhecida a decisão relativa aos Gentíles dada pelos
emisários e anciãos em Yaohúshua-oléym. 5E assim as Oholyáos cresciam diariamente em fé e em
número.

A visão de Shaúl do homem da Macedónia

6Seguidamente Shaúl e Siloáhn percorreram a Frígia e a Galácia, pois o RÚKHA hol-HODSHÚA disseralhes
que não fossem à província da Ásia naquela altura. 7Chegando à fronteira da Mísia, encaminharam-se
para a província da Bitínia, mas uma vez mais o RÚKHA de YAOHÚSHUA lhes disse que não o fizessem
8Por isso, prosseguiram viagem através da província da Mísia até à cidade de Troas. 9Naquela noite Shaúl
teve uma visão. Viu um homem da Macedónia, na Grécia, que lhe pedia: "Vem ajudar-nos!" 10Por isso logo
procurámos seguir para a Macedónia, concluindo que era YÁOHU UL quem nos enviava a pregar ali a
Mensagem Gloriosa. 11Embarcámos em Troas, atravessamos para a Samotrácia e, no dia seguinte, para
Neápolis,i 12chegando finalmente a Filipos, uma colónia romana e a cidade principal do distrito da
Macedónia. Ficámos ali vários dias.

A conversão de Lídia em Filipos

13-15No Shábbos, saímos da cidade para a beira do rio, onde julgávamos que algumas pessoas se
reuniram para oração. Encontrámos então algumas mulheres que ali foram e falamos-lhes. Uma delas era
Lídia, vendedora de púrpura, natural de Tiatira. Ela já adorava YÁOHU UL, e, enquanto ouvia, YÁOHU UL
abriu-lhe o coração, e aceitou tudo o que Shaúl dizia. Foi baptizada com todos os seus familiares e pediu-
nos que fôssemos seus hóspedes: "Se acham que sou fiel a YÁOHU UL, venham e fiquem na minha casa".
E tanto teimou que acabamos por aceitar.

Shaúl e Siloákn na prisão

16-17Certo dia, indo nós a caminho do local de oração junto ao rio, encontrámos uma rapariga escrava,
possuída por demónios e que ganhava muito dinheiro para os seus chefees prevendo o futuro. Pôs-se a
seguir-nos e a gritar: "Estes homens são servos de YÁOHU UL altíssimo e vieram ensinar-nos o caminho da
salvação." 18Isto repetiu-se dia após dia, até que Shaúl, bastante perturbado com o caso, se voltou e falou
ao demónio que estava dentro dela: "Ordeno-te, em Shúam (Nome) de YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY,
que saias do seu corpo." E imediatamente assim foi. 19-21Destruídas as suas esperanças de fazer fortuna,
os chefes desta escrava agarraram em Shaúl e Siloáhn e levaram-nos perante os juízes, na grande praça
central. "Estes YAOHÚ-dim andam a corromper a cidade", gritavam. "Andam a ensinar ao povo que faça
coisas contrárias às leis romanas." 22-24Depressa se formou uma multidão ameaçadora contra Shaúl e
Siloáhn, e os juízes mandaram que os despissem e açoitassem. Repetidamente as varas caíram sobre as
suas costas nuas, e depois meteram-nos na cadeia. O carcereiro recebeu ordem para os guardar com toda
a segurança; por isso, meteu-os numa cela interior e prendeu-lhes os pés ao tronco de madeira. 25-26Cerca
da meia-noite, quando Shaúl e Siloáhn oravam e cantavam hinos a YÁOHU UL, escutados pelos outros
presos, houve de súbito um grande terremoto; a prisão foi abalada até aos alicerces, as portas abriram-se, e
tombaram por terra as cadeias de todos os presos! 27O carcereiro acordou, viu as portas da prisão abertas
e, julgando que os presos tinham escapado, puxou da espada para pôr fim à vida. 28Mas Shaúl gritou-lhe:
"Não faças isso! Estamos todos aqui!" 29Tremendo de terror, o carcereiro mandou vir luzes e, correndo à
cela, lançou-se por terra diante de Shaúl e Siloáhn. 30Trazendo-os para fora, perguntou-lhes: "Meus
chefees, que devo fazer para ser salvo?" 31Eles responderam: "Crê no Molkhiúl YAOHÚSHUA e serás
salvo, tu e a tua casa." 32Anunciaram-lhe então, a ele e a todos os seus familiares, a Mensagem Gloriosa
de YÁOHU UL 33Naquela mesma momento, o carcereiro lavou-lhes os ferimentos e, com toda a sua
família, foi batizado 34Depois, levando-os à casa onde morava, serviu-lhes uma refeição. Tanto ele como
os seus estavam cheios de alegria por agora serem todos crentes em Molkhiúl YAOHÚSHUA! 35Na manhã
seguinte, os juízes mandaram polícias dizer ao carcereiro: "Ponham esses homens em liberdade!" 36O
carcereiro disse a Shaúl: "Podem sair quando quiserem. Vão em paz." 37Mas Shaúl respondeu: "Não!
Castigaram-nos publicamente, sem julgamento, encarceraram-nos, a nós que somos cidadãos romanos, e
agora querem que saiamos em segredo? Que venham eles mesmos soltar-nos." 38-39Os polícias levaram
a resposta aos juízes, que ficaram receosos ao saberem que Shaúl e Siloáhn eram cidadãos romanos.
Dirigiram-se, então à prisão, e pediram desculpas. Saindo com eles, rogaram-lhes que abandonassem a
cidade 40Shaúl e Siloáhn voltaram a casa de Lídia, onde se encontraram com os crentes e encorajaram-nos
uma vez mais antes de saírem da cidade.

Atos 17
Em Tessalónica

1Percorriam agora as cidades de Anfípolis e Apolónia, e chegaram, por fim, a Tessalónica, onde havia uma
sinagoga. 2Como era seu costume, Shaúl entrou na sinagoga, e durante três Shábbos seguidos expôs as
Qaotáv ao povo, 3explicando as profecias acerca dos sofrimentos do hol-MEHUSHKHÁY, da
sua ressurreição, e provando que hol-MEHUSHKHÁY era, justamente, YAOHÚSHUA. 4Alguns dos ouvintes
ficaram convencidos e converteram-se, incluindo grande número de Gregos piedosos, e também muitas
mulheres importantes da cidade. 5-7Mas os YAOHÚ-dim, cheios de inveja, incitaram uns quantos
arruaceiros para provocarem uma agitação. Estes assaltaram a casa de Yaoson na ideia de levarem Shaúl e
Siloáhn perante o tribunal da cidade a fim de serem castigados. Como não os encontrassem ali, arrastaram
Yaoson e alguns outros crentes à presença dos juízes. "Shaúl e Siloáhn têm andado a virar do avesso todo o
mundo, e agora estão aqui a perturbar a paz na nossa cidade", clamaram. "E Yaoson abriu-lhes as portas da
sua própria casa. Todos eles são culpados de traição porque seguem outro rei, YAOHÚSHUA, em vez de
César." 8-9O povo da cidade, e também os juízes, ficaram alarmados com esta acusação, e só os deixaram
partir depois de terem pago uma caução.

Em Bveria

10-12Naquela noite, os crentes enviaram Shaúl e Siloáhn à pressa para Bveria. Quando lá chegaram foram
à sinagoga. O povo de Bveria tinha um espírito mais aberto do que o de Tessalónica, ouvindo de boa mente
a mensagem e examinando dia após dia as Qaotáv para ver se o que Shaúl e Siloáhn diziam era exato. O
resultado foi que muitos creram, incluindo vários chefes gregos muito respeitados, e também não poucos
homens. 13Quando, porém, os YAOHÚ-dim de Tessalónica souberam que Shaúl pregava a palavra de
YÁOHU UL em Bveria, foram ali para provocar distúrbios.-14Os crentes atuaram imediatamente,
mandando Shaúl para a costa, enquanto Siloáhn e YÁOHU-tam ficavam em Bveria. 15Os que
acompanhavam Shaúl levaram-no a Atenas, regressando depois a Bveria com um recado para Siloáhn e
YÁOHU-tam se apressarem a ir ter com ele.

Em Atenas

16-17Enquanto Shaúl os esperava em Atenas, ficou perturbado com o grande número de ídolos que via por
toda a cidade. Foi à sinagoga discutir com os YAOHÚ-dim e com os Gentíles piedosos, e falava diariamente
na praça pública para quem o quisesse ouvir. 18Teve também um debate com alguns filósofos epicuristas e
estóicos. Mas quando lhes falou em YAOHÚSHUA e na sua ressurreição, a reação foi: "Mas o que quer
dizer este fala-barato? Parece que anda aí a fazer propaganda duma religião estrangeira". 19Então,
convidaram-no a ir ao Areópago : "Vem lá então falar-nos dessa nova religião, 20pois andas a dizer coisas
espantosas e queremos saber mais". 21(Convém explicar que todos os atenienses, e também os
estrangeiros residentes em Atenas, passavam o tempo a discutir as ideias novas que iam aparecendo.) 2223Shaúl, pondo-se diante deles no Areópago, falou-lhes assim: "Gente de Atenas, vejo que são muito
religiosos, pois ao passar pela cidade reparei em muitos altares, um deles até com a inscrição -'A Criador
Eterno Desconhecido'. Afinal, têm andado a adorá-lo sem saber quem ele é, e por isso quero falar-vos
agora acerca desse mesmo YÁOHU UL. 24-26Foi ele quem fez o mundo e tudo quanto nele há e, uma vez
que é YÁOHU UL do céu e da terra, não vive em templos feitos por mãos humanas; e nem sequer precisa
que seres humanos lhe façam seja o que for! Ele próprio é quem dá a todos a vida, o ar que respiramos e
tudo o resto de que precisamos. Criou toda a população do mundo a partir de um só homem e espalhou as
nações pela face da terra, fixando os tempos do mundo e os limites à vida dos homens na terra. 27E o que
ele pretende é que o procurem e que se esforcem por encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de
nós. 28'Pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos!' Como disse outro dos vossos poetas, 'somos de
descendência celestial' 29Se isto é verdade, não devemos imaginar YÁOHU UL como um ídolo que os
homens fizeram de ouro, ou de prata, ou de pedra, pela sua arte e imaginação 30-31 YÁOHU UL tem
tolerado a ignorância do homem acerca destas coisas, mas agora ordena a todos, e em toda a parte, que se
arrependam e o adorem só a ele. Pois marcou um dia para julgar o mundo com justiça através do Homem
que designou para isso. E deu a todos uma sólida razão para crerem nele, ressuscitando-o da morte."
32Quando ouviram Shaúl falar na ressurreição de mortos, houve quem se risse, contudo houve também
quem dissesse: "Queremos tornar a ouvir-te acerca disto, mas mais tarde". 33Assim terminou a exposição
de Shaúl; alguns juntaram-se-lhe e converteram-se, como por exemplo Dionísio, membro do Areópago, uma
mulher chamada Dâmaris, e outras pessoas.

Atos 18
Em Corinto

1-2Depois disto, Shaúl saiu de Atenas e foi para Corinto, onde conheceu um YAOHÚ-di chamado Áquila,
nascido no Ponto e que chegara recentemente da Itália com a mulher, Priscila. Tinham sido expulsos da
Itália quando Cláudio César ordenou que todos os YAOHÚ-dim saíssem de Roma. 3Shaúl vivia e trabalhava
com eles, pois, como ele próprio, tinham o ofício de fazer tendas. 4-5Todos os Shábbos Shaúl ia para a
sinagoga, tentando convencer tanto YAOHÚ-dim como Gregos. Depois de Siloáhn e YÁOHU-tam chegarem
da Macedónia, Shaúl passava o seu tempo a pregar e a provar aos YAOHÚ-dim que YAOHÚSHUA era hol-
MEHUSHKHÁY (o Messías). 6Mas, quando os YAOHÚ-dim se lhe opuseram e o insultaram, Shaúl sacudiu
a sua capa em sinal de protesto e disse: "Vocês recusam e permanecem perdidos! Pois a responsabilidade
é inteiramente vossa. Quanto a mim estou inocente do que vier a acontecer-vos e passarei a ir pregar aos
Gentíles." 7-8Depois disto, ficou em casa de Tito Justo, que adorava YÁOHU UL e vivia ao lado da
sinagoga. Crispo, dirigente da sinagoga, e toda a sua casa creram em YÁOHU UL. E muitas outras pessoas
em Corinto que ouviram-no creram e foram batizadas. 9-10Certa noite, o Molkhiúl falou a Shaúl numa
visão: "Nada receies! Fala! Não desistas! Estou contigo e ninguém te pode fazer mal. Há nesta cidade muita
gente que me pertence." 11Assim, Shaúl ficou ali mais ano e meio, ensinando a palavra de YÁOHU UL. 1213Mas,
quando Gálio se tornou governador da Acaia, os YAOHÚ-dim uniram-se contra Shaúl e levaram-no
à presença do governador para ser julgado, acusando-o de convencer os homens a adorarem YÁOHU UL
de maneira contrária à lei romana. 14Todavia, justamente quando Shaúl ia começar a sua defesa, Gálio
voltou-se para os acusadores e disse-lhes: "Escutem, YAOHÚ-dim, se neste caso houvesse matéria de
crime ver-me-ia obrigado a ouvir-vos; 15mas uma vez que se trata de uma questão de palavras e nomes, e
das vossas leis YAOHÚ-dim, encarreguem-se vocês do caso. Não estou interessado em ser juiz dessas
coisas."á 16E expulsou-os do tribunal. 17Então agarraram em Sóstenes, o dirigente da sinagoga, e
espancaram-no diante do tribunal, mas Gálio não ligou a menor importância.

Priscila, Áquila e Apolo

18Shaúl ficou na cidade de Corinto ainda vários dias e, despedindo-se dos Yaohúshuahim, embarcou para
a costa da Syria, levando consigo Priscila e Áquila. Em Cencreia tinha rapado a cabeça, de acordo com o
costume YAOHÚ-di, pois fizera um voto. 19Chegado ao porto de Éfeso, deixou os outros a bordo, foi à
sinagoga e ali argumentou com os YAOHÚ-dim sobre a Mensagem Gloriosa. 20Estes pediram-lhe que
ficasse mais alguns dias, mas Shaúl não aceitou a proposta. "Tenho forçosamente de estar em Yaohúshuaoléym para as celebrações", disse 21No entanto, prometeu regressar mais tarde a Éfeso se YÁOHU UL o permitisse. E assim continuou a viagem. 22A próxima paragem foi no porto de Cesareia. Dali, foi visitar a Oholyáo em Yaohúshua-oléym, seguindo depois para Antioquia 23Após passar algum tempo aí, tornou a partir para a província da Ásia, atravessando a Galácia e a Frígia, visitando todos os crentes, animando-os e ajudando-os a crescer em YÁOHU UL. 24Sucedeu que acabara de chegar a Éfeso, vindo de Alexandria no Egito, um YAOHÚ-di chamado Apolo, que conhecia bem as Qaotáv. 25Tinha sido ensinado sobre o caminho de YÁOHU UL e falava aos outros com grande entusiasmo e exactidão acerca de YAOHÚSHUA.
Contudo, ele conhecia apenas o batismo de YÁOHU-khánam.-26Quando Priscila e Áquila o ouviram
pregar com ousadia na sinagoga, convidaram-no para a sua casa e explicaram-lhe mais exatamente o
caminho de Molkhiúl YAOHÚSHUA. 27-28Apolo tinha intenção de ir à Acaia, ideia que os crentes
encorajaram. Escreveram, até, aos Yaohúshuahim dessa região, recomendando-lhes que o aceitassem com
agrado. Chegado à Acaia, Apolo foi grandemente utilizado por YÁOHU UL no fortalecimento da Oholyáo,
pois derrotava com poder todos os argumentos dos YAOHÚ-dim em debate público, mostrando pelas
Qaotáv que YAOHÚSHUA era, de fato, hol-MEHUSHKHÁY).

Atos 19
Shaúl em Éfeso

1-2Enquanto Apolo estava em Corinto, Shaúl percorreu a província da Ásia e chegou a Éfeso, onde
encontrou vários discípulos. "Receberam o RÚKHA hol-HODSHÚA quando creram?", perguntou-lhes."Não,
nem entendemos o que seja o RÚKHA hol-HODSHÚA!" 3"Mas em que doutrina é que creram quando foram
batizados?", perguntou-lhes."Naquilo que YÁOHU-khánam Batista ensinou". 4-7Shaúl explicou-lhes então
que o batismo de YÁOHU-khánam servia para manifestar o desejo de nos desviarmos do pecado e nos
voltarmos para YÁOHU UL, mas que os que recebiam esse baptismo tinham de dar um passo em frente e
crer em YAOHÚSHUA, aquele que YÁOHU-khánam dissera que viria mais tarde. Logo que souberam disto,
foram baptizados no Shúam (Nome) de Molkhiúl YAOHÚSHUA. Quando Shaúl lhes colocou as mãos sobre
a cabeça, o RÚKHA hol-HODSHÚA (corrompido como Espírito Santo) desceu sobre eles, e começaram a falar noutras línguas e a profetizar. Eram cerca de doze homens. 8-10Depois disto, Shaúl foi à sinagoga, onde pregou com ousadia durante três meses acerca do reino de YÁOHU UL. Alguns, porém, recusaram essa
mensagem e falaram publicamente contra o Caminho Yaohúshuahee. Shaúl então retirou-se da sinagoga.
Levando os crentes consigo, começou com reuniões separadas na escola de Tirano, onde pregava
diariamente. Isto continuou assim durante dois anos, de modo que toda a gente da província da Ásia, tanto
YAOHÚ-dim como Gregos, ouviu a mensagem de YÁOHU UL. 11-12E YÁOHU UL deu a Shaúl o poder de
fazer milagres, de tal modo que, quando se pousavam lenços seus ou peças do seu vestuário sobre os
doentes estes curavam-se, e saíam deles quaisquer demônios de que estivessem possuídos. 13-14Um
grupo de YAOHÚ-dim que viajavam de terra em terra expulsando demônios tentou servir-se do Shúam
(Nome) do Molkhiúl YAOHÚSHUA dizendo: "Conjuro-te por YAOHÚSHUA, a quem Shaúl prega, que saias!"
Os homens que faziam isto eram sete filhos de Sceva, intermediário YAOHÚ-di 15-16Mas quando
experimentaram fazer isso num homem possuído de um demônio, este último respondeu: "Conheço
YAOHÚSHUA e conheço Shaúl, mas vocês quem são?" E, saltando sobre dois deles, espancou-os de tal
modo que fugiram daquela casa nus e muito magoados. 17A notícia do que tinha acontecido espalhou-se
rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre os YAOHÚ-dim como entre os Gregos. Sobre a cidade
desceu um medo solene, e o Shúam (Nome) do Molkhiúl YAOHÚSHUA era grandemente honrado. 1820Muitos
dos crentes que outrora praticavam bruxarias confessaram os seus atos e, trazendo os seus
livros sobre aquelas coisas, queimaram-nos em fogueira pública. Calculou-se que aquilo tudo valia umas
50.000 peças de prata. Isto mostra como foi poderosa a ação exercida pela mensagem de YÁOHU UL, e
como ela se estendia cada vez mais, vitoriosamente. 21-22Depois, Shaúl sentiu-se impelido pelo RÚKHA
hol-HODSHÚA a atravessar a Macedónia e a Acaia antes de regressar a Yaohúshua-oléym. "E após isso",
afirmou, "tenho de seguir para Roma!" Assim, mandou à frente os seus dois auxiliares, YÁOHU-tam e
Erasto, para a Macedónia, enquanto permanecia mais algum tempo na província da Ásia.
Tumulto em Éfeso 23Por essa altura, porém, houve grande tumulto em Éfeso por causa dos que andavam no caminho de YÁOHU UL. 24Começou com Demétrio, um ourives de prata que empregava muitos artífices na produção de nichos feitos desse metal para a deusa grega Diana. 25Reunindo esses trabalhadores e outros que se ocupavam em ofícios semelhantes, dirigiu-lhes as seguintes palavras: "Companheiros, este trabalho é a
fonte dos nossos proventos.( 26Como bem sabem pelo que já viram e ouviram, este homem, Shaúl, tem
convencido inúmeras pessoas que as estatuas feitos por mãos humanas não são criadores eternos, e o
resultado é que as nossas vendas estão a baixar. Isto está a tornar-se evidente não só aqui em Éfeso mas
também em toda a província 27É claro que não me preocupo apenas com o descrédito da nossa atividade,
mas penso também no perigo do templo da grande deusa Diana perder a sua influência, e dela, a deusa
magnífica, adorada não só nesta parte da província da Ásia como também no mundo inteiro, cair no
esquecimento." 28-29Ao ouvirem estas palavras, a fúria daqueles homens despertou e começaram a gritar:
"Grande é Diana dos Efésios!" Juntou-se uma multidão, e em breve a cidade se amotinava. Todos correram
ao anfiteatro arrastando Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Shaúl, da Macedónia. 30-31Shaúl
queria entrar também, mas os discípulos não lho permitiram. Até algumas autoridades da província, amigos
de Shaúl, lhe mandaram recado pedindo-lhe que não entrasse no anfiteatro. 32Lá dentro, toda a gente
gritava, uns uma coisa, outros outra -uma balbúrdia. A maior parte das pessoas nem sequer sabia por que
razão se encontravam ali. 33-34Alguns dos YAOHÚ-dim descobriram Alexandre entre a multidão e
arrastaram-no para a frente. Ele então, acenando com a mão, pediu silêncio e procurou falar. Mas a
multidão, vendo que era YAOHÚ-di, começou outra vez a gritar, clamando durante duas horas: "Grande é
Diana dos Efésios! Grande é Diana dos Efésios!" 35Por fim, o administrador da cidade conseguiu acalmar o
povo o suficiente para poder falar: "Homens de Éfeso, toda a gente sabe que Éfeso é o centro da religião da
grande Diana, cuja imagem caiu dos céus neste local. 36Uma vez que se trata de um fato inegável, não
devem deixar-se perturbar, nem fazer nada de precipitado.3 37No entanto, trouxeram aqui estes homens,
que nada roubaram no Templo da deusa nem a ofenderam. 38Se Demétrio e os artífices têm alguma coisa
contra eles, os tribunais estão a funcionar e os juízes podem pronunciar-se sobre o caso. 39E, se há outras
queixas, podem ser examinadas numa assembléia legal,-40pois corremos o perigo de ter de prestar contas
ao governo romano pelos motins de hoje, ainda para mais injustificados." 41Assim os despediu, e a
multidão dispersou.

Atos 20
Através da Macedónia e Grécia

1-2Acabado tudo, Shaúl reuniu os discípulos, dirigiu-lhes uma mensagem de encorajamento, despediu-se e
partiu para a Macedónia. Viajou através dessa região, encorajando os crentes em todas as vilas e cidades.
Depois veio à Acaia, 3ficando aí durante três meses, e preparava-se para embarcar para a Syria quando
descobriu que os YAOHÚ-dim conspiravam contra a sua vida. Resolveu então ir primeiro ao norte, à
Macedónia. 4Acompanharam-no: Sópater (filho de Pirro) da Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalónica;
Gaio, de Derbe; YÁOHU-tam; Tishíco e Trofímo, que eram da província da Ásia. 5Estes últimos, tendo
partido à frente, esperaram-nos em Troas. 6Mal terminaram as celebração da Pósqayao, embarcamos em
Filipos, e passados cinco dias chegávamos a Troas, na província da Ásia, onde ficamos uma semana.

Êutico é ressuscitado em Troas

7"Em um dos sábados que estávamos reunidos para partir o pão, Shaul nos falava,e iria partir no dia seguinte, e prolongou sua palavra até a meia noite." 8-9A sala no andar onde nos reunimos estava
iluminada com muitas lâmpadas a óleo; e, como Shaúl prolongasse muito o seu sermão, um jovem
chamado Êutico, que estava sentado no parapeito duma janela, adormeceu e caiu da altura de três andares,
tendo morrido 10-12Shaúl desceu e, levantando-o nos braços, disse: "Não se preocupem; ele está vivo!"
Voltaram todos para cima e tomaram juntos uma refeição. Shaúl ainda lhes falou longamente, e era já
madrugada quando partiu.

A despedida de Shaúl aos anciãos de Éfeso

13-15Shaúl foi por terra até Asson, e nós seguimos à frente por mar. Ali, reuniu-se conosco e embarcamos
juntos para Mitilene. No dia seguinte passamos junto a Quio, no outro aprovámos a Samos; um dia mais
tarde chegamos a Mileto. 16Shaúl resolvera não parar em Éfeso desta vez, para evitar passar tempo na
província da Ásia, visto ter pressa em chegar a Yaohúshua-oléym, se possível para celebrar o Pentecostes.
17Por isso, quando desembarcamos em Mileto, mandou recado aos anciãos da Oholyáo de Éfeso, pedindo lhes para virem ter com ele. 18Quando chegaram, disse-lhes: "Sabem que desde que desembarquei na província da Ásia até agora 19tenho realizado humildemente o trabalho de YÁOHU UL, no meio de lágrimas
e grandes perigos, devido às conspirações dos YAOHÚ-dim contra a minha vida 20No entanto nunca fugi a
dizer-vos tudo o que pudesse ajudar-vos, quer publicamente quer em vossas casas 21A minha mensagem
para YAOHÚ-dim e Gentíles tem sido a mesma: que é preciso deixarem o pecado, converterem-se a
YÁOHU UL e crerem no nosso Molkhiúl YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY. 22-24Agora sigo para
Yaohúshua-oléym, levado pelo RÚKHA hol-HODSHÚA, sem saber o que me espera, a não ser que o
RÚKHA hol-HODSHÚA me tem dito, de cidade em cidade, que me esperam a cadeia e o sofrimento. Mas a
vida nada me vale se não completar a carreira e cumprir a tarefa que me foi confiada pelo Molkhiúl
YAOHÚSHUA, ou seja, anunciar a Mensagem Gloriosa da graça de YÁOHU UL. 25-27Sei bem que estou
convosco pela última vez. Preguei-vos o reino de YÁOHU UL, mas agora nenhum de vocês me tornará a
ver mais. Por isso vos declaro solenemente que não posso ser culpado pela perdição eterna seja de quem
for, pois nunca deixei de vos anunciar integralmente o plano de salvação da parte de YÁOHU UL. 28Agora,
olhem por vocês próprios e pelo rebanho de Molkhiúl YAOHÚSHUA. O RÚKHA hol-HODSHÚA vos
constituiu zaokanyáo (anciãos) para alimentar a sua Oholyáo, que ele comprou com o seu próprio 'DAM'
(sangue). 29-30Sei muito bem que, quando vos deixar, hão-de aparecer no vosso meio falsos professores
que como lobos ferozes não pouparão o rebanho. Há mesmo alguns de vocês que torcerão a verdade só
para arranjar adeptos. 31Cuidado e vigiem! Lembrem-se dos três anos que convosco passei, do meu
constante cuidado sobre vocês, noite e dia, aconselhando-vos e avisando-vos, com lágrimas até. 32E agora
confio-vos a YÁOHU UL, ao seu cuidado, e à palavra da sua graça. Ele pode construir a vossa fé e garantir-
vos a herança que vos reserva, a vocês e a todos os que são santificados. 33-35Nunca cobicei nem o
dinheiro, nem o vestuário, nem as riquezas de ninguém. Sabem que estas minhas mãos trabalharam para
me sustentar e, até para atender às necessidades dos que estavam comigo. Quis mostrar-vos sempre que,
trabalhando assim, devemos auxiliar os fracos e lembrarmo-nos das palavras do Molkhiúl YAOHÚSHUA:
'Coisa mais abençoada é dar do que receber'." 36-38Quando acabou de falar, ajoelhou-se e orou com todos
os crentes. Estes choravam, abraçando e beijando Shaúl enquanto se despediam dele, entristecendo-se,
sobretudo, por ter dito que nunca mais os veria. Seguidamente, acompanharam-no até ao navio.

Atos 21

Shaúl a caminho de Yaohúshua-oléym

1-2Depois de nos termos separado dos zaokanyáo (anciãos) de Éfeso, fizemo-nos de vela diretamente
para Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes, prosseguindo para Pátara. Ali, tomamos um navio que ia
partir para a província síria da Fenícia 3Avistámos a ilha de Cyprus, que deixamos à nossa esquerda, e
desembarcamos no porto de Tiro, na Syria, onde o barco foi descarregado. 4Entrámos então em contacto
com os crentes da terra, ficando com eles durante uma semana. Estes discípulos profetizaram pelo RÚKHA
hol-HODSHÚA que Shaúl não devia ir para Yaohúshua-oléym. 5-6No fim da semana, quando voltamos para
bordo, todos os crentes, incluindo mulheres e crianças, nos acompanharam até à praia, onde oramos
ajoelhados e nos despedimos. Depois embarcamos e eles voltaram para casa. 7A paragem seguinte,
depois de sairmos de Tiro, foi Ptolemaida, onde saudamos os crentes, demorando-nos, porém, só um dia.
8Seguimos então para Cesareia e ficamos em casa de Felipe, o evangelista, um dos primeiros sete
ozorulyán (diáconos o ajudantes). 9Tinha ele quatro filhas solteiras que possuíam o dom da profecia. 1011Durante a nossa estada de vários dias, fomos visitados por um homem chamado Ágabo, vindo da
YAOHÚ-dah, que também tinha o dom da profecia. Pegando no cinto de Shaúl, amarrou os seus próprios
pés e mãos com ele, disse: "Assim diz o RÚKHA hol-HODSHÚA: O homem a quem este cinto pertence será
semelhantemente amarrado pelos YAOHÚ-dim em Yaohúshua-oléym e entregue aos romanos." 12Ao
ouvirmos isto, todos nós, os crentes locais e os companheiros de Shaúl, pedimos ao emisários que não
continuasse viagem para Yaohúshua-oléym 13Mas ele respondeu: "Para que é todo este pranto? Magoam-
me o coração, pois estou pronto, não só a ser preso em Yaohúshua-oléym, como também a morrer por
amor do Molkhiúl YAOHÚSHUA." 14Quando não havia dúvidas de que era impossível desviar Shaúl da sua
decisão, desistimos e dissemos: "Faça-se a vontade de YÁOHU UL."

Chegada de Shaúl a Yaohúshua-oléym

15-17Assim, passado pouco tempo, juntamos a bagagem e partimos para Yaohúshua-oléym. Alguns
discípulos de Cesareia acompanharam-nos e levaram-nos à casa de Mnason, natural de Cyprus e um dos
primeiros crentes; e todos os irmãos em Yaohúshua-oléym nos acolheram cordialmente. 18-19No segundo
dia, Shaúl levou-nos consigo para nos encontrarmos com YÁOHU-caf e com os anciãos da Oholyáo de
Yaohúshua-oléym. Trocadas saudações, Shaúl contou as muitas coisas que YÁOHU UL fizera entre os
Gentíles através do seu trabalho para YÁOHU UL. 20Eles louvaram YÁOHU UL, mas disseram: "Sabes,
irmão, quantos milhares de YAOHÚ-dim creram também, e todos eles insistem em que os crentes YAOHÚdim
devem continuar a seguir as tradições e costumes do seu povo. 21Os nossos YAOHÚ-dim
Yaohúshuahim aqui em Yaohúshua-oléym ouviram dizer que és contra as leis de Mehushúa, contra os
nossos costumes YAOHÚ-dim, e que proíbes a circuncisão dos seus filhos 22E agora, que fazer? Sem
dúvida saberão que estás de volta 23Lembrámo-nos do seguinte: temos aqui quatro homens que se
preparam para rapar a cabeça e fazerem um voto 24Vai com eles ao Templo, rapa também a tua cabeça e
paga para que a deles seja também rapada. Assim, todos ficarão a saber que não é verdade o que andam a
dizer de ti, e que respeitas a lei. 25Quanto aos Yaohúshuahim que são Gentíles, não lhes pedimos que
sigam estes costumes YAOHÚ-dim, exepto aquilo que já escrevemos: que se abstenham das coisas
sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne não sangrada de animais estrangulados e da imoralidade
sexual." 26Shaúl no dia seguinte foi com os tais homens ao Templo para a referida cerimónia, anunciando,
assim, publicamente o seu voto de oferecer um sacrifício sete dias depois, com os outros.

Shaúl é preso

27-28Os sete dias tinham quase acabado quando alguns YAOHÚ-dim da pronvíncia da Ásia o viram no
Templo e, incitando a multidão contra ele, o agarraram, gritando: "Gente de Yaoshorúl, venham cá todos! É
este o homem que prega contra o nosso povo e que diz a toda a gente para desobedecer às leis YAOHÚdim.
Até fala contra este lugar, e profana-o, trazendo Gentíles!" 29(É que, naquele mesmo dia, tinham-no
visto na cidade com Trofímo, gentio de Éfeso, julgando que Shaúl o levara ao Templo.) 30-32Toda a
população da cidade ficou alvoraçada com estas acusações, e seguiu-se grande tumulto. Shaúl foi
arrastado para fora do Templo, cujos portões logo se fecharam. Enquanto procuravam matá-lo, o
comandante da guarnição romana foi informado de que toda Yaohúshua-oléym estava agitada.
Imediatamente mandou aos seus soldados e oficiais que saíssem, e ele próprio veio verificar o que se
passava. Ao ver que as tropas se aproximavam, a multidão parou de espancar Shaúl. 33-34O comandante
prendeu-o, mandou que o acorrentassem com correntes dobradas e perguntou à multidão quem era e o que
fizera. Uns gritavam uma coisa, outros outra. Vendo que, naquele tumulto e confusão, não conseguia
entender nada, ordenou que o levassem para a fortaleza 35Ao chegarem às escadas, a multidão mostrou-
se tão violenta que os soldados levantaram Shaúl aos ombros para o proteger,e 36enquanto o povo se
comprimia por detrás, gritando: "Matem-no, matem-no!"

Shaúl fala à multidão

37Ao ser levado para dentro, Shaúl perguntou ao comandante : "Posso dizer uma coisa?""Sabes Grego?",
perguntou por sua vez o comandante. 38"Não és aquele egípcio que chefiou a revolta há uns tempos atrás
e levou consigo quatro mil revoltosos para o deserto?" 39"Não", respondeu Shaúl. "Sou YAOHÚ-di de
Tarso, na Cilícia, uma cidade bastante importante. Peço autorização para falar a esta gente." 40O
comandante concordou, e Shaúl, de pé nos degraus, fez um gesto ao povo para que se acalmasse. Em
breve houve silêncio e Shaúl disse, em Hebraico, o seguinte:

Atos 22

1"Irmãos e pais, escutem-me no que vou dizer-vos em minha defesa." 2Quando o ouviram falar em
Hebraico, o silêncio tornou-se ainda maior. 3"Sou YAOHÚ-di, nascido em Tarso, cidade da Cilícia, mas
educado aqui em Yaohúshua-oléym sob o ensino de Gamaliel, a cujos pés aprendi a seguir com muito
cuidado as nossas leis e costumes. O meu anseio era honrar YÁOHU UL em tudo o que fazia, tal como
vocês procuram fazer hoje. 4-5Assim, persegui os seguidores do Caminho até à morte, prendendo e
entregando à prisão tanto homens como mulheres. O supremo intermediário pode confirmá-lo, ou até
qualquer membro do conselho, pois pedi-lhes que passassem cartas para os dirigentes YAOHÚ-dim em
Damasco com instruções para me deixarem trazer acorrentado para Yaohúshua-oléym qualquer
Yaohúshuahee que encontrasse, para ser castigado. 6-7Ia eu pela estrada fora, já perto de Damasco,
quando, subitamente, cerca do meio-dia, brilhou em torno de mim uma luz muito forte vinda do céu. Caí por
terra e ouvi uma voz que me dizia: 'Shaúl, Shaúl, porque me persegues?' 8'Quem és tu, Molkhiúl?',
perguntei. 'Sou YAOHÚSHUA Nudtzorothíy, aquele a quem persegues.' 9Os homens que estavam comigo
viram a luz mas não compreenderam as palavras. 10E eu disse: 'Que devo eu fazer, Molkhiúl?' E o Molkhiúl
disse-me: 'Levanta-te, entra em Damasco e aí será dito o que deves fazer.' 11-13A luz era tão forte que
deixei de ver e tive de ser conduzido para Damasco pelos meus companheiros. Aí, Anan-YÁOHU, homem
obediente a YÁOHU UL, que observava escrupulosamente a lei e que gozava da consideração de todos os
YAOHÚ-dim de Damasco, veio ver-me e, chegando-se junto de mim, disse: 'Irmão Shaúl, recupera a vista!'
E naquele momento consegui vê-lo. 14 Então disse-me: 'YÁOHU UL de nossos pais escolheu-te para
conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvi-lo falar. 15Deverás levar a sua mensagem a toda a parte,
contando o que viste e ouviste. 16Agora, não te demores. Levanta-te e vai batizar-te, e lava os teus
pecados, invocando o Shúam (Nome) de Molkhiúl YAOHÚSHUA.' 17-18Um dia depois do meu regresso a
Yaohúshua-oléym, quando orava no Templo, tive uma visão em que YAOHÚSHUA me disse: 'Apressa-te,
sai de Yaohúshua-oléym, pois não te acreditarão quando tu lhes falares acerca de mim.' 19'Molkhiúl',
respondi, 'eles sabem, sem dúvida, que meti na prisão e espanquei os membros de todas as sinagogas que
criam em ti.! 20E quando a tua testemunha, Estêbvan, foi morta, lá estava eu manifestando a minha
aprovação ao tomar conta da roupa dos que o apedrejavam.' 21Mas o Molkhiúl disse-me: 'Sai de
Yaohúshua-oléym, pois vou mandar-te para longe, para os Gentíles!'"

Shaúl, o cidadão romano

22-23A multidão escutou Shaúl até ele dizer aquela palavra; mas, ao ouvi-la, todos gritaram a uma só voz:
"Fora com esse homem! Matem-no! Não é digno de viver!", clamando e lançando ao ar as túnicas, de
mistura com terra. 24-25Então o comandante levou-o para dentro e ordenou que fosse açoitado para que
confessasse o crime, pois pretendia descobrir por que motivo a multidão se enfurecera daquela maneira.
Quando estavam a amarrar Shaúl para o açoitar, este disse a um oficial que se encontrava perto: "Será
legal chicotear um cidadão romano que nem sequer foi julgado?" 26O oficial falou com o comandante e
avisou-o: "Veja lá o que vai fazer! Trata-se de um cidadão romano!" 27O comandante foi ter com Shaúl e
perguntou-lhe: "Diz-me, és cidadão romano?""Sou, sim", respondeu Shaúl. 28"Também eu", murmurou o
comandante, "e esse direito custou-me muito dinheiro!""Mas eu sou cidadão romano por nascimento!" 29Os
soldados que se preparavam para interrogar Shaúl foram-se logo embora quando souberam que era um
cidadão romano, e o próprio comandante ficou assustado por ter mandado que o amarassem e açoitassem.
Shaúl é levado ao conselho YAOHÚ-di 30No dia seguinte, tirou-lhe as cadeias, mandou convocar os principais dos intermediários para uma sessão com o conselho YAOHÚ-di, e trouxe Shaúl para, na presença deles, descobrir a causa daqueles tumultos.



Atos 23

1Fitando o tribunal, Shaúl começou por dizer: "Irmãos, tenho sempre vivido diante de YÁOHU UL com a
consciência limpa!" 2-3Logo Anan-YÁOHU, o supremo intermediário, mandou aos que se encontravam junto
de Shaúl que lhe batessem na boca. Shaúl disse-lhe então: " YÁOHU UL o castigará a ti, hipócrita! Que
espécie de juiz é o chefe, que viola a lei ordenando que me batam?" 4Os que estavam perto de Shaúl
disseram-lhe: "É assim que falas ao supremo intermediário de YÁOHU UL?" 5"Não sabia que era o
supremo intermediário, irmãos", respondeu Shaúl, "pois as Qaotáv dizem: 'Nunca fales mal do chefe do teu
povo'. " 6Entretanto Shaúl, sabendo que o conselho era formado em parte por Tzadiqím e em parte por
Farsyím, disse bem alto: "Irmãos, sou Farsyí, como o foram todos os meus antepassados, e se hoje estou
aqui a ser julgado, é porque acredito na ressurreição dos mortos!" 7-8Isto imediatamente dividiu o tribunal,
Farsyím contra Tzadiqím, pois estes últimos dizem que não há ressurreição, nem anjos, nem espírito, mas
os Farsyím acreditam em todas estas coisas. 9Houve pois grande balbúrdia, e alguns dos professores da lei
religiosa aproveitaram a ocasião para afirmar que Shaúl não era culpado: "Nada vemos de mal nele",
gritavam. "Pode muito bem ser que um espírito ou um anjo lhe tenha falado." + 10A gritaria era cada vez
maior; o tumulto aumentava de tal forma que o comandante, receoso de que o despedaçassem, ordenou
aos soldados que o tirassem dali pela força e o levassem novamente para a fortaleza. 11Naquela noite, o
Molkhiúl apareceu junto de Shaúl e disse-lhe: "Nada receies, Shaúl; assim como me anunciaste ao povo
aqui em Yaohúshua-oléym, fá-lo-ás também em Roma".

O plano para matar Shaúl

12-13Na manhã seguinte, uns quarenta ou mais YAOHÚ-dim juntaram-se e fizeram um juramento de não
comer nem beber até que tivessem morto Shaúl. 14Seguidamente, foram ter com os principais dos
intermediários e com os anciãos do povo, dizendo-lhes o que tinham feito. "Fizemos um juramento de não
comer nem beber até termos morto Shaúl. 15Peçam ao comandante que torne a trazer Shaúl ao conselho",
rogaram. "Façam de contas que querem fazer-lhe mais algumas perguntas e matá-lo-emos no caminho."
16-17Mas o sobrinho de Shaúl teve conhecimento deste plano e foi à fortaleza revelá-lo ao tio. Shaúl,
chamando um dos oficiais, disse: "Leve este rapaz ao comandante porque tem uma coisa importante a
revelar-lhe". 18O oficial assim fez, explicando: "Shaúl, o prisioneiro, chamou-me e pediu-me para trazer aqui
este jovem, que tem qualquer coisa a revelar". 19O comandante pegou no rapaz pela mão e, levando-o à
parte, perguntou-lhe: "Que me queres dizer?" 20-21O sobrinho de Shaúl disse-lhe: "Amanhã os YAOHÚ-dim
vão pedir que Shaúl compareça novamente perante o tribunal com o pretexto de obterem mais algumas
informações. Mas não o faça! Há mais de quarenta homens de emboscada no caminho prontos a matarem-
no. Juraram não comer nem beber sem o liquidarem primeiro. Já lá estão, esperando que o seu pedido seja
atendido." 22"Que ninguém saiba que me contaste isto", avisou o comandante, mandando embora o rapaz.

Shaúl é levado para Cesareia

23Seguidamente, chamou dois dos seus oficiais e ordenou: "Destaquem duzentos soldados para que
estejam prontos para partir para Cesareia às nove horas desta noite! Levem duzentos lanceiros e setenta
homens de cavalaria. 24Dêem uma montada a Shaúl e conduzam-no em segurança ao governador Félix."
A carta ao governador

25Escreveu também esta carta ao governador:
26-30 "Cláudio Lisias,"para Sua Excelência o Governador Félix:
Saudações!Este homem foi detido pelos YAOHÚ-dim. Estavam a ponto de o matar quando enviei soldados
para o livrar, pois soube que era cidadão romano. Depois, levei-o perante o conselho dos YAOHÚ-dim para
procurar saber o que fizera. Descobri que se tratava de qualquer coisa respeitante às crenças YAOHÚ-dim,
sem dúvida nada que merecesse prisão ou morte. Mas, quando fui informado duma conspiração para o
matar, resolvi mandá-lo à vossa presença, e os acusadores que vos apresentem a sua queixa." 3132Naquela
noite, de acordo com as ordens dadas, os soldados levaram Shaúl para Antipatris. Na manhã
seguinte a guarda que ia a pé regressou à fortaleza, deixando-o com a cavalaria, que o escoltou no resto do
caminho até Cesareia 33-34Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Shaúl e a carta ao governador
que, depois de a ler, perguntou a Shaúl de onde era. "Da Cilícia", respondeu. 35"Quando os seus
acusadores chegarem, estudarei o caso a fundo", disse-lhe o governador, mandando que o metessem na
prisão no palácio do rei Herod.

Atos 24
A audiência perante Félix

1Cinco dias depois chegava Anan-YÁOHU, o supremo intermediário, acompanhado de alguns dos anciãos
do povo e de um certo Tertulo, advogado, para apresentarem as suas acusações contra Shaúl. 2Quando
Shaúl foi trazido, Tertulo expôs as acusações que eram feitas a Shaúl no seguinte discurso dirigido ao
governador:"Excelentíssimo Felix, graças à sua pessoa e à sua sábia administração, muita coisa boa e
muita paz tem tido este povo,v 3e tudo isto é com imensa gratidão que o reconhecemos. 4Mas, para que o
não enfade, solicito a sua atenção durante um hora enquando exponho em resumo as nossas acusações
contra este homem. 5É que verificámos tratar-se de um agitador, um homem que constantemente incita os
YAOHÚ-dim no mundo inteiro a tumultos e rebeliões contra o governo romano. É ele o cabecilha da seita
conhecida pelo nome de Nuzrothím 6-7Além disso, tentava profanar o Templo quando o prendemos. Terlhe-
íamos dado o castigo que justamente merece se Lisias, comandante da guarnição, não tivesse
aparecido, arrancando-o violentamente das nossas mãos e exigindo que fosse julgado pela lei romana.8Basta
interrogá-lo para comprovar a verdade das nossas acusações." 9Logo os outros YAOHÚ-dim
fizeram coro, afirmando ser verdade tudo quanto Tertulo acabara de dizer. 10Era a vez de Shaúl falar. O
governador, com um gesto, mandou-lhe que falasse. Shaúl começou: "Sei que, desde há muitos anos, o
governador é conhecedor dos problemas desta nação; por isso com mais confiança faço a minha defesa.
11-13Poderá facilmente averiguar que há apenas doze dias atrás cheguei a Yaohúshua-oléym para adorar
no Templo, sem nunca ter provocado tumultos em quaisquer sinagogas ou nas ruas de qualquer cidade; e
estes homens não poderão provar os atos de que me acusam. 14-15Mas uma coisa confesso: é que
conforme o Caminho a que eles chamam seita, sirvo YÁOHU UL dos nossos antepassados, acredito em
tudo o que está escrito na lei e nos profetas, e, tal como eles, acredito na ressurreição de justos e injustos.
16Por isso procuro sempre ter uma consciência limpa perante YÁOHU UL e os homens. 17Depois de
diversos anos de ausência, voltei a Yaohúshua-oléym com dinheiro para auxiliar os YAOHÚ-dim, e para
oferecer um sacrifício a YÁOHU UL. 18Os meus acusadores viram-me no Templo fazendo isso. Tinha
terminado o ritual da santificação, e não havia nenhuma multidão à minha volta, nenhum motim! 19Estavam
lá, porém, alguns YAOHÚ-dim da província da Ásia, que deveriam também estar aqui se têm alguma coisa
de que me acusar.-20-21Pergunte-se aos homens que estão presentes de que maus actos o seu tribunal
me considera réu, a não ser estas palavras que ali proferi: 'Estou aqui perante o conselho para me defender
por acreditar na ressurreição dos mortos!'" 22-23Félix, que estava bem informado acerca do Caminho,
suspendeu a audiência e disse aos YAOHÚ-dim que aguardassem a chegada de Lisias, comandante da
guarnição, e que então daria solução ao caso. Mandou Shaúl para a prisão, mas deu ordens aos guardas
para que o tratassem com bondade e não impedissem qualquer dos seus amigos de o visitar ou de lhe levar
ajuda. 24-25Alguns dias decorridos, veio Félix com Drusila, sua esposa, que era judia. Mandando chamar
Shaúl, escutaram-no enquanto lhes falava na sua fé em YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY. E enquanto
Shaúl discutia com eles acerca da justiça, da temperança e do julgamento futuro, Félix, aterrorizado,
respondeu: "Pode-se ir embora, por agora; tornarei a ouvi-lo numa altura mais conveniente". 26Esperava
ainda que Shaúl lhe desse dinheiro para sair em liberdade, e por isso chamava-o muitas vezes para
conversarem. 27Assim se passaram dois anos, até que Félix foi substituído por Porcio Festo. Aquele, como
queria conquistar as boas graças dos YAOHÚ-dim, deixou Shaúl preso.

Atos 25
Shaúl perante Festo

1-2Três dias depois de ter chegado a Cesareia para começar a desempenhar o seu novo cargo, Festo
partiu para Yaohúshua-oléym, onde os principais dos intermediários e outros chefes YAOHÚ-dim logo o
procuraram para tornarem a acusar Shaúl, 3rogando-lhe que trouxesse este imediatamente para
Yaohúshua-oléym. (Mas o que queriam era sair-lhe ao caminho e matá-lo.)a 4-5Festo contudo respondeu
que uma vez que Shaúl estava em Cesareia e ele próprio voltaria muito cedo para essa cidade, quem
tivesse autoridade para intervir no caso deveria acompanhá-lo para assistir ao julgamento. 6-8Oito ou dez
dias depois, regressou a Cesareia, e logo no dia imediato começou o julgamento. Quando Shaúl entrou no
tribunal, os YAOHÚ-dim de Yaohúshua-oléym começaram a pressionar o governador, acusando Shaúl de
muitos actos graves mas que não podiam provar. Este, negou as acusações e disse: "Estou inocente; não
me opus às leis YAOHÚ-dim, não profanei o Templo, nem me revoltei contra o governo romano". 9Festo,
desejoso de agradar aos YAOHÚ-dim, perguntou-lhe: "Você está disposto a ir a Yaohúshua-oléym para ali
ser julgado perante mim?" 10Mas Shaúl respondeu: "Não! Estou num tribunal romano, é aqui que devo ser
julgado. Sabe muito bem que não estou culpado. 11Se alguma coisa fiz que mereça a morte, não me recuso
a morrer! Mas se estou inocente ninguém tem autoridade para me entregar a estes homens para que me
matem. Apelo para César." 12Festo conversou com os seus conselheiros e respondeu: "Está bem! Apelou
para César e perante César comparecerá!"

Festo aconselha-se com o rei Agripa


13Alguns dias depois, chegava o rei Agripa com Berenicea para visitar Festo... 14-16Durante a sua estadia
de vários dias, Festo discutiu o caso de Shaúl com o rei. "Temos aqui um preso", disse, "cujo caso Félix me
deixou. Quando estive em Yaohúshua-oléym, os principais dos intermediários e outros chefes dos YAOHÚdim
deram-me a sua história dos acontecimentos e pediram-me que o condenasse à morte. Disse-lhes logo
que a lei romana não condena um homem sem primeiro o julgar e lhe dar oportunidade de se defender na
presença dos seus acusadores. 17-19Quando cá vieram para o julgamento marquei a audiência para o dia
seguinte e mandei que trouxessem o acusado. Todavia, o que tinham contra ele não era nada do que eu
esperava. Tratava-se de qualquer coisa acerca da sua religião e de um tal YAOHÚSHUA que morreu mas
que Shaúl teima que está vivo! 20-21Fiquei hesitante perante um caso deste gênero e perguntei-lhe se
estava disposto a ser julgado em Yaohúshua-oléym para responder por estas mesmas acusações. Mas
Shaúl apelou para César, por isso mantive-o detido até poder enviá-lo ao imperador." 22"Gostava de
escutar o homem", disse Agripa."Amanhã ouvi-lo-ás", respondeu Festo.

Shaúl perante Agripa

23No dia seguinte, depois de o rei e Berenice terem chegado ao tribunal com grande pompa,
acompanhados por oficiais do exército e pessoas importantes da cidade, Festo mandou que trouxessem
Shaúl. 24Festo dirigiu-se então ao auditório: "Rei Agripa e todos os presentes, aqui está o homem cuja
morte é exigida pelos YAOHÚ-dim, tanto daqui como de Yaohúshua-oléym. 25Contudo, no meu entender
ele nada fez digno de morte. Mas, como apelou para César, não tenho outro remédio senão mandá-lo para
Roma. 26Não tenho uma verdadeira acusação contra ele de que dê conta ao Imperador. Por isso o trouxe
perante todos, especialmente perante ti, ó rei Agripa, para que o examines e me digas que devo escrever.¸
27De fato não me parece razoável mandar um prisioneiro a César sem que haja uma acusação
devidamente formada".

Atos 26

1Agripa dirigiu-se então a Shaúl: "Diga-nos o que tem a declarar". Shaúl, estendendo a mão, apresentou a
sua defesa: 2-3"Considero-me feliz, rei Agripa, por poder responder na sua presença por tudo aquilo de que
sou acusado pelos YAOHÚ-dim, sobretudo sabendo eu que é conhecedor das leis e costumes YAOHÚ-dim.
Rogo-lhe, portanto, que me ouça com paciência! 4-5Os YAOHÚ-dim conhecem a educação da religião dos yaohudim que
recebi desde a mocidade em Yaohúshua-oléym. Se o quiserem confessar, sabem que sempre fui dos
Farsyím mais escrupulosos na obediência às leis e costumes dos YAOHÚ-dim. 6-7E agora por eu esperar o
cumprimento da promessa de YÁOHU UL aos nossos antepassados estou a ser julgado aqui. As doze
tribos de Yaoshorúl lutam noite a dia por alcançar essa esperança que eu tenho! No entanto, Majestade, é
essa a acusação que os YAOHÚ-dim me fazem!e 8Pois quê? Será assim difícil crer na ressurreição dos
mortos? 9-11Eu antes julgava ser um dever fazer muita coisa contra os seguidores de YAOHÚSHUA
Nudtzorothíy. E foi o que fiz em Yaohúshua-oléym. Autorizado pelos chefes dos intermediários pus muitos
dos crentes nas prisões; e quando eram condenados à morte, votava contra eles. Servi-me da tortura para
tentar obrigar os Yaohúshuahim, por todas as sinagogas, a amaldiçoarem o Shúam (Nome) de
YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY. Era tão forte o ódio que lhes tinha, que cheguei a persegui-los em
cidades de países estrangeiros. 12-14Uma missão dessas levou-me a Damasco, tendo recebido autoridade
e ordens dos principais intermediários. De caminho, cerca do meio-dia, ó rei, brilhou sobre mim e os meus
companheiros uma luz do céu, luz essa mais forte do que a do próprio sol. Caímos por terra e ouvi uma voz
que me dizia em Hebraico: 'Shaúl, Shaúl, porque me persegues? Não é bom ser-se obstinado'. 15'Quem és
tu, Molkhiúl?', perguntei e o Molkhiúl YAOHÚSHUA respondeu: 'Sou YAOHÚSHUA, aquele a quem
persegues 16Levanta-te, pois apareci-te para te nomear meu enviado e minha testemunha. Deverás contar
ao mundo isto que agora te acontece. E, no futuro, ainda hei-de aparecer-te mais vezes e anunciarás o que
vires. 17Proteger-te-ei tanto dos teus compatriotas como dos não-YAOHÚ-dim. Sim, vou enviar-te até aos
Gentíles, 18para lhes abrires os olhos, para que possam sair das trevas para a luz e do poder de ha-satán
para YÁOHU UL. Então receberão o perdão dos seus pecados e terão um lugar entre o povo de YÁOHU
UL, que está santificado pela sua fé em mim.' 19-20E assim, ó rei Agripa, não fui desobediente a essa visão
celestial! Preguei primeiro em Damasco, depois em Yaohúshua-oléym e em toda a YAOHÚ-dah, e também
aos Gentíles, anunciando-lhes que todos devem abandonar os seus pecados e converter-se a YÁOHU UL,
provando o arrependimento com a prática de boas ações. 21-23Os YAOHÚ-dim prenderam-me no Templo
por causa disto e tentaram matar-me, mas YÁOHU UL protegeu-me, pelo que agora aqui estou vivo, hoje,
para contar estes fatos a toda a gente, a grandes e a pequenos. Só ensino o que os profetas e Mehushúa
disseram: que hol-MEHUSHKHÁY  haveria de sofrer e ser o primeiro a ressuscitar da morte,
para levar a luz tanto aos YAOHÚ-dim como aos Gentíles." 24De repente Festo gritou: "Shaúl, você está
louco! Tanto estudo fê-lo perder o juízo!" 25Shaúl respondeu: "Não estou louco, não, Excelência. Falo a
linguagem da verdade e do bom senso. 26E o rei Agripa conhece estas coisas. Falo com ousadia porque
estou certo de que estas coisas lhe são familiares. Estas coisas não foram feitas às escondidas. 27Rei
Agripa, crê nos profetas? Sei que crê." 28Agripa, porém, interrompeu-o. "Por mais um pouco convencia-me
a fazer-me Yaohúshuahee!" 29E Shaúl: "E o que eu peço a YÁOHU UL é que, por pouco ou por muito, tanto
o rei como todos quantos aqui estão a ouvir-me sejam como eu, mas sem estas correntes". 30Então o rei, o
governador, Berenice e todos os outros ali presentes levantaram-se e saíram. a 31Conversando depois
sobre o caso, concordaram: "Este homem nada fez que mereça morte ou prisão". 32E Agripa disse a Festo:
"Bem podia ser posto em liberdade se não tivesse apelado para César!"

Atos 27

A partida de Shaúl para Roma

1-2Finalmente, fizeram-se preparativos para a viagem por mar até Itália. Shaúl e diversos outros presos
foram confiados à vigilância de um oficial chamado Yúlio, pertencente ao Regimento Imperial. Partimos num
barco que ia para a Adramítio e que tocaria em vários portos da costa da província da Ásia. Estávamos
acompanhados de Aristarco, um Grego de Tessalónica. 3No dia seguinte, quando atracámos em Sidom,
Yúlio mostrou-se muito amável para com Shaúl, permitindo-lhe que fosse a terra visitar amigos e receber a
ajuda que precisasse. 4-5Quando dali partimos, apanhamos ventos de proa que tornavam difícil conservar o
navio no rumo; assim, seguimos pelo norte de Cyprus, entre a ilha e o continente, costeamos as províncias
da Cilícia e Panfília, desembarcando em Mirra, na província da Lícia 6-8Aí, o oficial encontrou um barco
egípcio vindo de Alexandria e que se dirigia à Itália, e fez-nos embarcar nele. Após vários dias de
navegação difícil, aproximamos por fim de Cnido, mas o vento era demasiado forte e atravessamos para
Creta, passando o porto de Shua-ólmohe. Navegando contra o vento com grande dificuldade, e avançando
lentamente ao longo da costa sul, chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia. 9Ali nos demoramos
vários dias. O tempo estava já a ficar perigoso para viagens de longo curso porque se aproximava o
Inverno, e Shaúl falou nisso à tripulação: 10"Olhem que nos podemos meter em trabalhos se prosseguirmos
viagem; podemos perder a carga e as nossas vidas". 11-12Mas os oficiais encarregados de vigiarem os
presos davam mais ouvidos ao piloto e ao dono do navio do que a Shaúl. Como aquele porto não tivesse
boas condições para passar o Inverno, a maior parte da tripulação achava melhor tentarem subir mais pela
costa até Fénix, que era outro porto, mas abrigado, aberto só a noroeste e sudoeste, e onde se podia
melhor passar o Inverno.

A tempestade

13Nesse momento começou a soprar brandamente um vento do sul, e o dia parecia bom para viagem;
assim, levantaram ferro e foram navegando ao longo da costa. 14-15Pouco depois, porém, um vento muito
forte abateu-se sobre o navio, empurrando-o para o mar; era "o nordeste", como lhe chamavam. E não
conseguindo navegar assim, deram mão de tudo e deixaram o navio ir à deriva à frente do vento. 1617Finalmente,
viemos parar atrás duma pequena ilha chamada Clauda, onde com grande dificuldade
içamos para bordo o bote que trazíamos a reboque, amarrando depois o barco com cordas para reforçar o
casco. Os marinheiros tinham medo de serem atirados para os bancos de areia da costa africana, e, assim,
baixaram a vela grande e continuaram impelidos à frente do vento. 18-19No dia seguinte, como o mar
piorasse ainda mais, a tripulação começou a deitar a carga pela borda fora. No outro dia, atiraram ao mar os
aprestos e tudo o mais a que podiam lançar mão. 20Esta terrível tempestade continuou durante muitos dias
sem abrandar, não sendo possível a orientação nem pelo sol nem pelas 'cocavím' (est-elas). Por fim, todas
as esperanças se perderam. 21Ninguém comia havia já muito tempo, até que Shaúl, reunindo a tripulação,
disse: "Deviam ter-me dado ouvidos e não sair de Bons Portos; assim ter-se-ia evitado todo este estrago e
perda! 22Mas agora, coragem! O navio afundar-se-á, mas nenhum de nós perderá a vida,P 23-24porque a
noite passada um anjo de YÁOHU UL a quem pertenço e sirvo surgiu perante mim e disse: 'Nada receies,
Shaúl, porque serás julgado diante de César! E mais ainda: YÁOHU UL, na sua bondade, concedeu o teu
pedido e salvará a vida de todos os que contigo viajam.' 25Por isso, animem-se! Creio em YÁOHU UL.
Estou certo de que será tal como ele disse. 26Todavia havemos de naufragar nalguma ilha."

O naufrágio

27-29Perto de meia-noite, a décima quarta da tempestade, andávamos nós perdidos no Adriático, quando
os marinheiros desconfiaram que havia terra ali perto. Lançaram a sonda e encontraram trinta e sete metros
de fundo. Pouco depois, já eram só vinte e oito metros. Não tardaria que dessem à costa e, com medo de
encalhar em rochedos, lançaram quatro âncoras pela ré, ansiando pela manhã. 30-32Alguns dos
marinheiros resolveram escapar-se do barco e arrearam o escaler de emergência sob pretexto de lançar
âncoras pela proa. Shaúl, porém, disse aos soldados e ao comandante: "Ninguém se poderá salvar se estes
homens não ficarem a bordo." Então, os soldados cortaram os cabos e deixaram o escaler tombar na água.
33-34Quando veio a luz da madrugada, Shaúl pediu a todos que comessem: "Há duas semanas que
ninguém se alimenta. Por favor, e para vosso bem, comam agora qualquer coisa, porque nem um cabelo
das vossas cabeças se perderá." 35-38Ele próprio pegou num pão, agradeceu a YÁOHU UL na presença
de todos, partiu um pedaço e comeu-o. Toda a gente se sentiu mais animada e começou a comer; éramos
duzentos e setenta e seis pessoas a bordo. Depois de comer, os tripulantes tornaram a aliviar o navio,
deitando todo o trigo pela borda fora. 39-41Quando se fez dia, não reconheceram a costa, mas, reparando
numa baía com uma praia, perguntaram a si próprios se conseguiriam passar por entre os rochedos para
que as ondas os atirassem para o areal. Resolveram, então, tentar. Cortando os cabos às âncoras e
deixando-as no fundo, desprenderam os lemes, içaram a vela grande e apontaram à praia. O barco, porém,
encalhou num banco de areia. A proa enterrou-se, enquanto que a popa, exposta à força das ondas,
começou a desfazer-se. 42-44Os soldados aconselharam o seu comandante a deixá-los matar os presos,
não fosse algum nadar para terra e escapar-se. Mas Yúlio, desejando poupar a vida a Shaúl, disse que não.
Mandou então a todos quantos soubessem nadar que saltassem pela amurada e fossem para terra,
enquanto os restantes tentariam fazê-lo agarrados a pranchas e destroços do navio. E foi assim que todos
chegaram a terra.

Atos 28

Na ilha de Malta

1-2Em breve soubemos que estávamos na ilha de Malta. O povo da ilha tratou-nos com muita bondade,
acendendo uma fogueira na praia para nos dar as boas-vindas e nos aquecer da chuva e do frio. 3-5Estava
Shaúl a apanhar um braçado de gravetos para pôr no fogo quando se lhe agarrou à mão uma cobra
venenosa que fugia do calor. O povo da ilha, ao ver a cobra assim pendurada, disse entre si: "É assassino,
não há dúvida! Escapou ao mar, mas o destino não o deixa viver!" Shaúl, porém, sacudiu a cobra para
dentro do lume e não lhe aconteceu nada. 6As pessoas esperavam que ele começasse a inchar ou caísse
vitimado por morte repentina; mas quando, depois de esperarem muito tempo, viram que nada lhe sucedia,
mudaram de opinião e convenceram-se de que era um ídolo. 7-8Perto da praia onde desembarcamos havia
uma herdade que pertencia a Públio, governador da ilha. Este homem acolheu-nos com muita bondade e
sustentou-nos durante três dias. Ora, sucedia que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria.
Shaúl entrou na casa, orou pelo enfermo, colocou as mãos sobre ele e curou-o! 9-10Todos os outros
doentes que haviam na ilha procuraram Shaúl e foram curados. Como resultado, recebemos muitas
atenções, e chegada a altura de nos retirarmos, puseram-nos a bordo tudo aquilo de que precisávamos
para a viagem.

Shaúl em Roma

11Tinham-se já passado três meses depois do naufrágio quando nos fizemos de novo ao mar, desta vez
num barco chamado Os Gêmeos, de Alexandria, que invernara na ilha 12-14O nosso primeiro porto de
paragem foi Siracusa, onde ficamos três dias. Dali, navegamos ao longo da costa até Régio; no dia seguinte
começou a soprar o vento do sul, de forma que chegamos a Putéoli no dia imediato. Ali encontramos alguns
crentes, que nos pediram que ficássemos com eles durante os próximos sete dias. Seguidamente,
retomamos a viagem até Roma. 15Os crentes em Roma tinham sabido da nossa próxima chegada e vieram
ter conosco à Praça de Ápio, enquanto que os outros se nos juntavam nas Três Tabernas. Ao vê-los,
Shaúl deu graças a YÁOHU UL e sentiu-se muito animado. 16-17Quando chegamos a Roma, Shaúl teve
autorização para viver onde quisesse, mas sempre guardado por um soldado. Três dias depois da sua
chegada, reuniu os chefes locais dos YAOHÚ-dim e disse-lhes: "Irmãos, fui preso em Yaohúshua-oléym e
entregue às autoridades romanas, embora não tenha feito mal a ninguém nem ofendido os costumes dos
nossos antepassados. 18-19Os romanos julgaram-me e queriam libertar-me, pois não viam razão para a
sentença de morte exigida pelos chefes YAOHÚ-dim. Mas, quando os YAOHÚ-dim protestaram contra esta
decisão, vi-me na necessidade de apelar para César, embora sem querer acusar a minha nação. 20Pedil hes
que viessem hoje aqui para nos ficarmos a conhecer e para lhes dizer que, se estou preso por esta
corrente, é por crer na esperança de Yaoshorúl. 21Ao que eles responderam: "Nada ouvimos contra ti! Não
recebemos quaisquer cartas da YAOHÚ-dah ou informações a teu respeito por parte de algum irmão
dizendo mal de ti 22Mas interessa-nos ouvir quais são as tuas crenças, porque a única coisa que sabemos
acerca desses Yaohúshuahim é que são acusados em toda a parte!" 23Combinaram uma data, e grande
número de YAOHÚ-dim foi à casa onde Shaúl vivia. Shaúl falou-lhes no reino de YÁOHU UL e, baseando-
se nos livros de Mehushúa e nos livros proféticos, procurou convencê-los acerca de YAOHÚSHUA, em
conversas que iam da manhã à noite. 24Alguns acreditavam, e outros não 25Mas depois de muito
discutirem entre si, Shaúl disse-lhes antes de se irem embora: "O RÚKHA hol-HODSHÚA tinha razão
quando disse aos nossos antepassados, por intermédio do profeta Yaoshúa-YÁOHU: 26-27
'Vai, diz a este povo: Vocês ouvem mas não compreendem, vêem mas não percebem,"porque o vosso
coração está endurecido. Taparam os ouvidos para não ter que ouvir"e fecharam os olhos para não terem
que compreender, "pois não querem voltar-se para mim,"para que os cure.' 28Quero que compreendam que
esta salvação de YÁOHU UL é também para os Gentíles, e que eles a aceitarão." 29E quando disse estas
palavras, os YAOHÚ-dim retiraram-se, e havia grande dissensão entre eles. 30-31Shaúl passou os dois
anos seguintes na casa que alugara, e recebia todos os que o visitavam, proclamando o reino de YÁOHU
UL com ousadia e ensinando acerca do Molkhiúl YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY, sem impedimento
algum.




obs:O texto abaixo foi achado na síria em aramaico

Atos (Ma'assei Sh'lichim)

 Capítulo : 29

1 E Sha'ul, cheio das b'rachot do MEHUSHKHAY (UNGIDO), e abundando na Ruahrr, partiu de Roma, determinado a ir à
Espanha, pois há muito tempo ele havia proposto ir até lá, e também decidira ir de lá à Bretanha.
2 Pois ele ouvira na Fenícia que alguns dos filhos de YAOSHORUL, por volta da época do cativeiro assírio, haviam escapado pelo mar para as ilhas de mais longe, conforme dito pelo profeta e chamadas pelos romanos de Bretanha.
3 E YÁOHUH ordenou que as boas novas fossem pregadas a todas as nações distantes daqui e às ovelhas perdidas da Casa de YAOSHORUL.
4 E nenhum homem impediu Sha'ul, pois ele testificava corajosamente de YÁOHUSHUA perante as tribunas e
entre o povo. E ele tomou com ele alguns dos irmãos que habitaram com ele em Roma, e eles tomaram uma embarcação em Ostrium e, tendo ventos favoráveis, foram trazidos com segurança até um porto da Espanha.
5 E muitas pessoas estavam reunidas de cidades e vilas, e do interior montanhoso, pois eles haviam ouvido da teshuvá do shaliach, e dos muitos milagres que ele operara.
6 E Sha'ul pregou poderosamente na Espanha, e grandes multidões creram e fizeram teshuvá, pois eles perceberam que ele era um shaliach enviado de UL-HIM.
7 E eles saíram da Espanha, e Sha'ul e sua companhia encontrando um barco em Armorica que viajava até a Bretanha, eles entraram nele. E passando ao longo da costa sul, eles chegaram até um porto
chamado Rafinus.
8 Agora, quando foi dito no exterior que o shaliach havia desembarcado na costa delas, muitas multidões
dos habitantes o conheceram. E eles trataram a Sha'ul de forma cortês e ele entrou pelo portão leste da cidade deles, e se alojou na casa de um hebreu e um de sua própria nação.
9 E pela manhã ele veio e permaneceu sobre o monte Lud e as pessoas se apertavam no portão, e se reuniram no caminho largo, e ele pregou o MEHUSHKHAY (UNGIDO) a eles, e eles acreditaram na Palavra e no testemunho de YÁOHUSHUA.
10 E à noite a Ruahrr HaKodesh caiu sobre Sha'ul, e ele profetizou, dizendo: "Eis que nos últimos dias, o UL-HIM do Shalom habitará nas cidades, e os habitantes delas serão numerosos. E no sétimo censo do
povo, os seus olhos se abrirão, e a glória da herança deles brilhará perante eles. As nações virão para
adorar no monte que testifica da paciência e do longo sofrimento do servo de YÁOHUH.
11 E nos últimos dias novas pregações das boas novas sairão de YÁOHUSHUAOLEIIN, e os corações do povo se
alegrarão, e eis que as fontes serão abertas, e não haverá mais guerras.
12 E naqueles dias haverá guerras e rumores de guerra, e um Rei se levantará, e a Sua espada será para
a cura das nações, e a Sua pacificação habitará, e a glória do Seu Reino será uma maravilha entre os
príncipes."
13 E sucedeu que alguns dos druídas vieram até Sha'ul privadamente, e mostraram por seus ritos e
cerimônias que eles descendiam dos YÁOHUDIM que haviam escapado do cativeiro na terra do Egito. E o
shaliach acreditou nestas coisas, e deu a eles o ósculo do shalom.
14 E Sha'ul habitou em seus alojamentos por três meses, confirmando continuamente e pregando o
MEHUSHKHAY (UNGIDO) continuamente.
15 E depois destas coisas, Sha'ul e seus irmãos partiram de Rafinius e velejaram até Atium em Gaul.
16 E Sha'ul pregou na guarnição romana e dentre o povo, exortando todos os homens a fazerem teshuvá
e confessarem os seus pecados.
17 E vieram até ele alguns de Belgae para perguntá-lo sobre o novo ensinamento, e sobre o homem
YÁOHUSHUA. E Sha'ul abriu o seu coração com eles e disse a eles todas as coisas que haviam ocorrido a ele, e
como o MEHUSHKHAY (UNGIDO) YÁOHUSHUA viera ao mundo para salvar os pecadores. E eles partiram ponderando entre eles as coisas que eles haviam ouvido.
18 E depois de muita pregação e trabalho, Sha'ul e seus companheiros de trabalho entraram em Helvetia,
e vieram até o monte Pôncio Pilatos, onde aquele que condenara o GOVERNANTE BOM YÁOHUSHUA caira, e, precipitando se, morrera tão miseravelmente.
19 E imediatamente uma torrente irrompera da montanha e lavara seu corpo, quebrado em pedaços, para dentro de um lago.
20 E Sha'ul estendeu suas mãos sobre a água e orou a YÁOHUH dizendo: "Oh YÁOHUH UL-HIM, dai um sinal a
todas as nações que aqui Pôncio Pilatos, que condenara o Teu único Filho, caiu precipitado no fosso.
21 E enquanto Sha'ul falava, eis que veio um grande terremoto, e a face das águas se transformou, e a
forma do lago era como a do Filho do Homem pendurado em agonia sobre o madeiro.
22 E uma voz veio do céu dizendo: "Até Pilatos escapou da ira vindoura, pois ele lavou suas mãos perante
a multidão no derramamento do sangue do GOVERNANTE BOM YÁOHUSHUA."
23 Quando, portanto, Sha'ul e os que estavam com ele viram o terremoto, e ouviram a voz do Mensageiro, eles
glorificaram a UL-HIM, e foram poderosamente fortalecidos na Ruahrr.
24 E eles viajaram e vieram até o monte Julius onde havia dois pilares, um à direita e outro à esquerda,
erguidos por César Augusto.
25 E Sha'ul, cheio da Ruahrr HaKodesh, permaneceu entre os dois pilares dizendo: "Homens e irmãos,
estas pedras que vós vedes hoje testificarão da minha viajem para cá. E de fato eu digo que eles
permanecerão até o derramamento da Ruahrr sobre todas as nações, nem será o caminho obstruído por
todas as gerações."
26 E eles saíram e vieram até Iltricum, pretendendo ir pela Macedônia para a Ásia. E graça era encontrada
em todas as OHOLYAO, e eles prosperavam e tinham shuaoleim. AMNÁO.