Marcon
Marcon 1
YÁOHU-khánam O IMERSOR prepara o caminho
1Aqui começa a boa nova de YAOHÚSHUA hol-MEHUSHKHÁY (oUngido de
YAOHU UL), ha-BOR de YÁOHU UL.,No livro escrito pelo Navy Yaoshúa-YÁOHU, YÁOHUH
UL anunciou a seu respeito: "Mandarei o meu mensageiro para te preparar o caminho."
"Este mensageiro", disse, "é uma voz gritando no
deserto e avisará toda a gente para pôr a sua vida em ordem a fim de estar
pronta para a vinda de YÁOHU UL." 4Ora, este mensageiro foi YÁOHU-khánam O
IMERSOR, que vivia no deserto e ensinava que todos se deveriam batizar como
sinal público de terem resolvido voltar costas ao pecado, para que YÁOHUH UL lhes
desse o perdão. 5Gente de Yaohúshua-oléym e de toda a YAOHÚ-dah ia até aos
lugares afastados da YAOHÚ-dah para ver e ouvir YÁOHU-khánam; e, quando
confessavam os seus pecados, ele batizava-os no rio Yardayán. 6A roupa dele era
feita de pêlo de camelo tecido e usava um cinto de cabedal; alimentava-se de
gafanhotos e mel silvestre 7Este é um exemplo da sua pregação: "Em breve
chegará alguém que é muito mais importante do que eu, tanto assim que nem sou
digno de me ajoelhar para lhe desatar as sandálias 8Eu batizo-vos com água, mas
ele vos batizará com o RÚKHA hol-HODSHÚA (corrompido para Espírito Santo)."
O batismo e a tentação de YAOHÚSHUA
9-11Um dia, YAOHÚSHUA veio de Nudtzoróth, na região da Galilil
Ulyon, e foi batizado ali por YÁOHUkhánam no rio Yardayán. No momento em que
saía da água, viu os shua-ólmayao abertos e o RÚKHA hol-HODSHÚA que descia
sobre si,. E uma voz do Shuaolmayao disse: "Tu és o meu ha-BOR (Filho)
amado; em ti tenho grande prazer". 12-13Logo o RÚKHA hol-HODSHÚA levou
YAOHÚSHUA para o deserto. Ali, durante quarenta dias, unicamente acompanhado
pelos animais do deserto, sofreu as tentações de ha-satán, que queria que
cometesse pecado. E os anjos cuidavam dele.
A chamada dos primeiros discípulos
14Mais tarde, depois de YÁOHU-khánam ter sido preso pelo rei
Herod, YAOHÚSHUA foi para a Galilil Ulyon, a fim de pregar a Mensagem Gloriosa
de YÁOHU UL: 15"Chegou finalmente o tempo!", ele anunciou. "O
reino de YÁOHUH UL está próximo! Deixem os vossos pecados e creiam nesta
magnífica notícia!" 16-18Um dia, ia YAOHÚSHUA caminhando pela costa do Mar
da Galilil Ulyon, viu Shamiúl e Andorúl, seu irmão, a pescar à
rede, pois eram pescadores por ofício. YAOHÚSHUA chamou-os:
"Venham e sigam-me. Farei de vocês pescadores de pessoas." E logo
deixaram as redes e o seguiram. 19-20Um pouco mais adiante na praia, viu os
filhos de Zebedeu, YÁOHU-COV e YÁOHU-khánam, num barco a remendar as redes.
Chamou-os também e logo o seguiram, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os
empregados.
YAOHÚSHUA expulsa demônios e cura doentes
21-22YAOHÚSHUA e os companheiros chegaram então à cidade de
Kefár-Naokhém, e no Shábbos (Sábado) foram à sinagoga; e aí ensinava. As pessoas
ficaram admiradas com o seu ensino, pois falava com autoridade, ao contrário
dos professores da lei religiosa. 23-24 Achava-se ali presente um homem
dominado pelo demônio, que começou a gritar: "Porque nos vens inquietar,
YAOHÚSHUA Nudtzorothíy? Vieste destruir-nos? Sei quem és: és o santo ha-BOR de
YÁOHU UL!" 25YAOHÚSHUA ordenou: "Cala-te. Sai do homem!" 26 O
espírito mau soltou um grito muito forte e, com uma convulsão violenta, saiu
daquele corpo. 27As pessoas que ali estavam, tomadas de pasmo, começaram a
discutir o sucedido. "Que novo ensino será este?", perguntavam
excitadas. "Até os espíritos maus obedecem às suas ordens!" 28 A notícia do que ele tinha
feito depressa se espalhou por toda aquela região da Galilil Ulyon. 29-31Quando
saiu da sinagoga com os discípulos, foram a casa de Shamiúl e Andorúl, e YÁOHU-COV
e YÁOHU-khánam estavam
com eles. Encontraram a sogra de Shamiúl de cama e com febre. Logo
falaram na doente a YAOHÚSHUA, que a tomou pela mão e a ajudou a erguer-se, e
imediatamente a febre a deixou, permitindo-lhe preparar o comer. 32-34Quando o
sol se pôs, o pátio estava cheio de doentes e de possuídos de demônios que lhe
tinham sido trazidos para que os curasse. Uma enorme multidão de toda a cidade
de Kefár-Naokhém juntou-se do lado de fora da porta a observar. Naquela noite,
curou grande número de doentes e mandou a muito demônios que saíssem do corpo
das suas vítimas. No entanto, não deixava aos demônios falar, os quais sabiam
quem ele era.
YAOHÚSHUA ora num lugar deserto
35Na manhã seguinte, levantou-se de madrugada e foi sozinho até um
lugar deserto para orar. 36-37 Mais tarde, Shamiúl e os outros saíram à sua
procura e disseram-lhe: "Toda a gente pergunta por ti". 38Mas ele
respondeu: "Devemos seguir também para outras localidades e apresentar ali
a minha mensagem, pois foi para isso que vim". 39Percorria, assim, toda a
província da Galilil Ulyon, pregando nas sinagogas e livrando muitos do poder
dos demônios.
A cura dum homem leproso
40Certa vez, apareceu um leproso que se ajoelhou e lhe pediu muito
que o curasse. "Se quiseres, podes pôr-me bom outra vez", rogou ele.
41Então YAOHÚSHUA, cheio de compaixão, tocou-lhe e disse: "Quero! Fica
curado!" 42Logo a lepra desapareceu e o homem ficou bom. 43-44Então YAOHÚSHUA
disse-lhe com firmeza: "Vai e faz-te examinar imediatamente pelo
intermediário. Não pares a conversar pelo caminho. Leva contigo a oferta que
Mehushúa estabeleceu para os leprosos que se curam, para que toda a gente tenha
a prova de que estás são." 45Mas o homem começou a gritar pelo caminho a
boa notícia de que estava curado; e tão grande foi a multidão que rodeou
YAOHÚSHUA que em região alguma ele podia entrar publicamente numa cidade,
vendo-se obrigado a ficar de fora, nos sítios isolados, onde de toda a parte
vinha gente procurá-lo.
Marcon 2
YAOHÚSHUA cura um paralítico
1-2Passados vários dias, voltou a Kefár-Naokhém e a notícia da sua
chegada depressa se espalhou pela cidade. Logo a casa onde estava ficou tão
cheia de visitantes que não havia já espaço para mais uma pessoa que fosse, nem
sequer do lado de fora. E YAOHÚSHUA anunciava-lhes a mensagem de YÁOHUH UL 3-5Chegaram
então quatro homens que carregavam com um paralítico numa padiola. Como não
pudessem chegar junto de YAOHÚSHUA através da multidão, abriram o teto por cima
donde se encontrava, e por ali baixaram o doente deitado na cama, bem na sua
frente. Quando YAOHÚSHUA viu como eles acreditavam firmemente em como curaria o
seu amigo, disse ao doente: "Filho, os teus pecados estão perdoados!"
6Alguns dos professores da lei que ali estavam sentados diziam entre si: 7
"Mas que blasfémia! Acaso ele imaginará que é o Criador Eterno? Só YÁOHUH
UL pode perdoar os pecados." 89Lendo o seu pensamento, YAOHÚSHUA
disse-lhes: "Porque é que se preocupam com isto? Que será
mais difícil, dizer ao paralítico: 'Os teus pecados estão
perdoados', ou 'Levanta-te, pega na tua cama e anda?'i 10Portanto, vou
provar-vos que ha-BOR do Homem tem autoridade para perdoar os pecados"; e,
voltando-se para o paralítico, disse-lhe: t 11"Estás curado. Pega na tua
cama e vai para casa!" 12 O homem pôs-se de pé e, apanhando a cama , abriu
caminho através das pessoas que ali se encontravam, que
ficaram pasmadas! Como louvavam YÁOHU UL! "Nunca vimos nada
assim!", diziam todos.
A chamada de Leví
13-14Depois, foi de novo para a praia, ensinando o povo reunido à
sua volta. Enquanto por ali andava, viu Leví (filho de Alfeu) sentado junto à
barraca onde cobrava impostos, e disse-lhe: "Vem comigo e sê meu
discípulo". Leví levantou-se e logo foi com ele. 15Naquela noite, Leví
convidou diversos cobradores de impostos e muita outra gente conhecida pela sua
má conduta para jantarem com ele. Aliás, havia muitos homens desta espécie
entre o povo que seguia YAOHÚSHUA. 16Mas quando alguns dos escribas e Farsyím o
viram comer com essa gente de má fama, disseram aos discípulos: "Como pode
ele comer com gente tão má?" 17Ouvindo o que diziam, YAOHÚSHUA
respondeu-lhes: "Quem precisa de médico são os doentes e não os que têm
saúde! Vim chamar, não os bons, mas os maus."
A questão de jejum
18 Os discípulos de YÁOHU-khánam e os Farsyím jejuavam. Certo dia,
foram ter com YAOHÚSHUA e perguntaram-lhe porque não faziam os seus discípulos
o mesmo que eles. 19 YAOHÚSHUA replicou: "Será que num casamento os amigos
do noivo se recusam a comer na celebração de casamento ou andam tristes
enquanto o noivo está na sua companhia? Claro que não. 20 Mas lá virá o momento
em que ele lhes será tirado e então jejuarão. 21-22É como remendar roupa velha
com um pedaço de pano que ainda não encolheu. O remendo repuxa o tecido e o
buraco fica pior do que antes. Sabem que não convém pôr vinho novo em odres
velhos, senão estes rebentam. O vinho espalha-se e os odres ficam estragados.
Para vinho novo, odres novos."
YÁOHUH UL do Shábbos (Sábado)
23-24Noutra ocasião, num Shábbos, enquanto YAOHÚSHUA e os seus
discípulos atravessavam os campos, estes arrancavam espigas de trigo e comiam o
grão. Alguns dos Farsyím disseram então a YAOHÚSHUA: "Eles não deviam
fazer isso! É contra as nossas leis colher grão no dia de Shábbos." 25 28
"Nunca ouviram que, quando o rei Dáoud e seus companheiros estavam com
fome, ele entrou na casa de YÁOHUH UL -era então Abyaoter o intermediário
principal -e todos comeram o pão consagrado, que só os intermediários podiam
comer? Também aquilo era contra a lei. Mas o Shábbos foi feito em benefício do
homem; o homem não foi feito por causa do Shábbos. E eu, ha-BOR do Homem, tenho
autoridade até para decidir o que se pode fazer no Shábbos (Sábado)!"
Marcon 3
1YAOHÚSHUA foi de novo à sinagoga e aí reparou num homem que tinha
uma mão aleijada." 2 Como era Shábbos, os inimigos de YAOHÚSHUA
vigiavam-no de perto. Iria curar-lhe a mão? Se o fizesse, seria razão de o
condenar. 3YAOHÚSHUA pediu ao homem que viesse e se pusesse de pé diante das
pessoas que ali estavam. 4Então, voltando-se para os que o observavam,
perguntou: "Estará errado praticar obras de caridade num Shábbos? Será
este um dia em que se deva fazer o mal? É dia para salvar vidas ou para as
destruir?"Mas não quiseram responder-lhe. 5Olhando indignado em torno, e
ao mesmo tempo profundamente triste por causa dos seus corações duros,
YAOHÚSHUA disse ao homem: "Estende a mão".
Ele assim fez. E logo a mão ficou curada! 6Os Farsyím saíram e
tiveram um encontro com os herodianos a fim de combinarem como haviam de o
matar.
As multidões seguem YAOHÚSHUA
7-8Entretanto, YAOHÚSHUA e os discípulos foram para a beira-mar,
seguidos de enorme multidão vinda de toda a Galilil Ulyon, da YAOHÚ-dah, de
Yaohúshua-oléym, da Idumeia, do outro lado do rio Yardayán, e até de lugares
tão distantes como Tiro e Sidom. Porque a fama dos seus milagres tinha-se
espalhado por toda a parte, e o povo vinha em massa para o ver com os seus
próprios olhos. 9-10YAOHÚSHUA disse aos discípulos que tivessem um bote à mão,
pronto para o recolher se a multidão na praia o apertasse, pois
tinha feito muitas curas naquele dia e grande número de doentes se
comprimia à sua volta, procurando tocar-lhe. 11-12E onde quer que os possuídos
de demônios o vissem, caíam por Eretz(TERRA) na sua frente, clamando: "És
ha-BOR de YÁOHU UL!" Contudo, avisava-os em termos enérgicos para que não
repetissem aquilo.
São nomeados os doze discípulos
13Depois disto, YAOHÚSHUA subiu a uma montanha e chamou uns
quantos que escolheu, convidando-os a subirem também, e a reunirem-se com ele.
Eles assim fizeram. 14-15Nomeou então doze para serem sempre seus companheiros
e saírem a pregar e a expulsar demônios. 16-19Assim se chamavam os doze que
escolheu: Shamiúl (a quem pôs o nome de Káfos); YÁOHU-COV e YÁOHU-khánam
(filhos de Zebedeu, mas a quem YAOHÚSHUA chamou filhos do Trovão); Andorúl;
Felipe; Bartolomeu; Man-YÁOHU; Tomé; YÁOHU-COV (filho de Alfeu); YAOHÚ-dah;
Shamiúl (o zelote) ; e Yudas Ish-Kerióth (que viria a traí-lo).
YAOHÚSHUA e ha-satán
20Quando YAOHÚSHUA voltou para a casa onde estava de passagem, o
povo começou a juntar-se outra vez, e não tardou que ela ficasse tão cheia de
gente que nem YAOHÚSHUA, nem os discípulos, tinham tempo para comer. 21Quando
os seus familiares souberam do que estava a acontecer, tentaram levá-lo embora,
e diziam: "Está fora de si". 22 Os profesores religiosos que tinham
chegado de Yaohúshua-oléym diziam, porém: "Ele está mas é dominado por
ha-satán, rei dos demônios; por isso é que estes lhe obedecem".
23-27YAOHÚSHUA chamou então estes homens e perguntou-lhes em parábola:
"Como pode ha-satán expulsar ha-satán? Um reino dividido contra si mesmo
cai por Eretz(TERRA). Uma casa cheia de contenda destrói-se a si mesma. E se
ha-satán luta contra si próprio, como pode ele fazer seja o que for? Não teria
subsistido. Assim o homem forte tem de ser amarrado antes da sua casa poder ser
ocupada e da sua propriedade tomada. 28-29Declaro solenemente que qualquer
pecado dos homens pode ser perdoado, incluindo a blasfémia. Mas a ofensa contra
o RÚKHA hol-HODSHÚA, essa não pode nunca ser perdoada. É um pecado que fica
para sempre." 30Disse-lhes isto porque afirmavam que os seus milagres eram
feitos pelo poder de ha-satán.
A mãe e os irmãos de YAOHÚSHUA
31-32Entretanto, sua mãe e irmãos chegaram à casa cheia de gente,
onde ensinava, e mandaram-lhe recado para que saísse e viesse falar-lhes.
"A tua mãe e irmãos estão lá fora e querem ver-te", disseram lhe.
33YAOHÚSHUA respondeu: "Quem é a minha mãe? Quem são os meus irmãos?"
34E, olhando para os que o rodeavam, acrescentou: "Estes é que são a minha
mãe e os meus irmãos!+ 35Todo aquele que faz a vontade de YÁOHUH UL é meu
irmão, e minha irmã, e minha mãe."
Marcon 4
A parábola do semeador
1Uma vez mais juntou-se enorme multidão na praia em torno de
YAOHÚSHUA enquanto ensinava, pelo que entrou num bote e sentou-se, falando
dali. 2Tinha o costume de ensinar o povo, contando-lhe parábolas. Foi assim que
contou uma delas: 3-4"Ouçam bem. Um lavrador resolveu semear um pouco de
grão. Todavia, enquanto o espalhava pelo campo, parte da semente caiu num
caminho, e as aves vieram e, apanhando-a no chão duro, comeram-na. 5-6Outra
parte caiu em Eretz(TERRA) pouco profunda, com pedras por baixo. Cresceu
depressa, mas logo murchou com o calor do sol e morreu, porque as raízes não
conseguiam alimentar-se naquele solo pouco fundo. 7Outras sementes caíram entre
espinhos, que não tardaram a crescer e a sufocar as plantas tenras, pelo que
não deram grão. 8-9Mas algumas sementes caíram em Eretz(TERRA) boa e deram
trinta vezes o que o lavrador semeou; algumas delas até sessenta ou cem vezes
tanto! Se têm ouvidos, ouçam!" 10-12Passado isto, estando sentado sozinho
com os doze e com outros discípulos seus, perguntaram-lhe que queria dizer
aquilo que contara. E respondeu: "A vocês é permitido saber verdades
acerca do reino de YÁOHUH UL que, porém, estão escondidas em parábolas aos que
se encontram fora dele.
'Embora vejam e ouçam, não entenderão nem se voltarão para YÁOHU
UL, nem os seus pecados serão perdoados.' 13Mas, se não conseguem entender esta
ilustração tão simples, como compreenderão vocês as outras que vos hei-de dar??
14O semeador de quem falei é qualquer pessoa que leva da Mensagem Gloriosa de YÁOHUH
UL aos outros. 15O caminho duro, onde caiu alguma da semente, representa o
coração de alguns daqueles que ouvem a mensagem de YÁOHUH UL. Ha-satán, porém,
logo acode para que a esqueçam. 16-17A Eretz(TERRA) com muita pedra representa
os que ouvem a mensagem com alegria. Mas tal como as plantas com raízes não
muito fundas, embora ao princípio o crescimento seja animador, murcham mal
começa a perseguição. 18-19A Eretz(TERRA) de espinhos representa o coração dos
que escutam a Mensagem Gloriosa e as recebem. Todavia, bem cedo se fazem sentir
os cuidados da vida, as delícias das riquezas, e as tentações; tudo isto
aparece e expulsa a mensagem de YÁOHUH UL do seu coração, de modo que não dão
nenhum fruto. 20Mas a Eretz(TERRA) boa representa o coração daqueles que
verdadeiramente aceitam a mensagem de YÁOHUH UL e produzem uma colheita
abundante para ele, trinta, sessenta, ou até cem vezes tanto quanto foi semeado
no seu coração."
A luz do candeeiro
21 YAOHÚSHUA perguntou-lhes: "Quando alguém acende um
candeeiro, será que coloca uma caixa por cima para esconder a luz? Claro que
não! A luz assim não se veria nem serviria para nada. Um candeeiro coloca-se
num lugar alto para brilhar e ser útil. 22Tudo quanto agora está escondido
acabará por vir à luz.
23 Se têm ouvidos, ouçam!ã 24Dêem atenção ao que ouvem. Quanto
mais o fizerem, melhor entenderão o que vos digo., 25Quem obedece à palavra de YÁOHUH
UL receberá mais compreensão; àquele que ouve e não obedece, até o pouco que
possa compreender lhe será tirado.
A história da semente
26-29Vou mostra-vos outra maneira de explicar com que se parece o
reino de YÁOHU UL: Um lavrador semeou o seu campo e foi-se embora. Enquanto os
dias passavam, as sementes foram crescendo sem a sua ajuda, pois era a Eretz(TERRA)
que fazia as sementes crescerem. Primeiro foi uma folha que apareceu, mais
tarde formaram-se as espigas de trigo, até que por fim o grão amadureceu. Então
o lavrador veio logo com a foice e tratou de o colher.
A semente de mostarda
30-32Como vos descreverei eu o reino de YÁOHUH UL? Que história
contarei para o explicar? É como uma semente de mostarda muito pequenina que,
embora seja uma das sementes de menor tamanho, vai crescendo e se transforma
numa das maiores plantas que há, com grandes ramos onde as aves podem fazer os
ninhos e abrigar-se." 33-34Servia-se de muitas ilustrações assim para
ensinar o povo até onde ele o podia entender. Diante do povo, só ensinava por
meio de parábolas, mas, quando estava a sós com os discípulos, explicava-lhes o
que pretendia dizer.
YAOHÚSHUA acalma a tempestade
35Ao cair da tarde, YAOHÚSHUA disse aos discípulos: "Vamos
atravessar para a outra margem do lago"
36Entraram no barco onde ele já estava e começaram a travessia,
deixando a multidão para trás, embora os seguissem outros barcos. 37Mas logo se
levantou grande temporal. Ondas enormes começaram a rebentar dentro do barco,
que, quase cheio de água, corria grande perigo de ir ao fundo. 38Entretanto,
YAOHÚSHUA dormia deitado na popa, com a cabeça numa almofada. Inquietos,
acordaram-no gritando: "Maoro-éh, não te preocupa que estejamos quase a
morrer afogados?" 39 Então repreendeu o vento e disse ao mar:
"Aquieta-te!", e o vento parou, fazendo-se uma grande
calma.-40"Porque estavam com tanto medo? Ainda não têm confiança em
mim?" 41Eles, tomados de espanto, diziam uns aos outros: "Quem é este
homem, que até os ventos e as ondas lhe obedecem?"
Marcon 5
A cura do homem endemoninhado
1-2Chegados ao outro lado do lago, na Eretz(TERRA) dos gadarenos,
um homem dominado pelo demônio veio a correr dum cemitério, justamente quando
YAOHÚSHUA saía do barco. 3-4Este homem morava entre os túmulos e a sua força
era tal que, quando o prendiam com algemas e correntes, como lhe fizeram muitas
vezes, partia as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes, conseguindo
escapar-se sem que ninguém tivesse força bastante para o dominar. 5Todo o dia,
e pela noite dentro, errava entre os túmulos e pelos montes desertos, dando
gritos e ferindo-se nas arestas das pedras. 6-8O homem tinha visto YAOHÚSHUA
quando vinha ainda longe e, correndo ao seu encontro, deitou-se por Eretz(TERRA)
na sua frente.
YAOHÚSHUA falou ao demônio que existia dentre dele e disse:
"Sai, espírito mau." Este deu um grito terrível e clamou: "Que
vais fazer comigo, YAOHÚSHUA, ha-BOR de YÁOHUH UL altíssimo? Peço-te por YÁOHUH
UL que não me atormentes!" 9"Como te chamas?", perguntou
YAOHÚSHUA."Exército, porque somos muitos dentro deste homem."-
10Então os demônios pediram com insistência que não os expulsasse para qualquer
Eretz(TERRA) distante. 11Ora, sucedia que, no monte acima do lago, andava uma
grande vara de porcos por ali a pastar. 12"Manda-nos para aqueles
porcos", rogaram os demônios. 13YAOHÚSHUA concordou. Então, os espíritos
maus saíram do homem e entraram nos animais. A vara inteira de dois mil porcos
lançou-se pela encosta íngreme do monte e caiu lá em baixo no lago, onde se
afogou. 14 Os porqueiros fugiram para as vilas e campos próximos, espalhando a
notícia enquanto corriam. Toda a gente saiu para ver com os seus próprios
olhos. 15 Depressa se reuniu uma grande multidão onde YAOHÚSHUA estava, mas,
assim que viram o homem ali sentado, completamente vestido e perfeitamente são,
ficaram com medo 16-17Aqueles que tinham assistido ao que tinha acontecido
contavam aos outros, e a multidão começou a teimar com YAOHÚSHUA para que se
fosse embora e os deixasse. 18-19Assim, voltou para o barco, e o homem que
tinha andado possuído dos demônios pediu a YAOHÚSHUA que o deixasse
acompanhá-los. Mas YAOHÚSHUA não quis: "Volta para a tua família e
conta-lhe as maravilhas que YÁOHUH UL te fez, e como foi tão bondoso para
ti." 20O homem partiu então para percorrer as dez cidades naquela região,
e contava a toda a gente as grandes coisas que YAOHÚSHUA lhe tinha feito, e
todos ficavam pasmados a ouvi-lo.
Uma menina morta e uma mulher doente
21Quando YAOHÚSHUA atravessou de barco para a outra margem do
lago, enorme multidão juntou-se à sua volta na praia. 22-23O dirigente da
sinagoga daquele lugar, cujo nome era Yao-éyr, veio e lançou-se por Eretz(TERRA)
diante dele, suplicando-lhe que lhe curasse a filha, uma criancinha ainda.
"Está às portas da morte", dizia desesperado. "Rogo-te que
venhas pôr as mãos sobre ela e a faças viver." 24YAOHÚSHUA foi com ele,
acompanhado de muito povo. 25Entre aquela massa de povo encontrava-se uma
mulher que sofria,havia doze anos, de uma perda de sangue 26Durante todo esse
tempo padecera bastante às mãos de muitos médicos, e tinha gasto tanto com eles
que ficara pobre, sem ver quaisquer melhoras; antes piorara 27Ouvira falar
tanto nos espantosos milagres feitos por YAOHÚSHUA que, seguindo atrás dele no
meio da multidão, lhe tocou na roupa, 28pensando consigo própria: "Se ao
menos lhe tocar nas vestes, ficarei curada" 29E, de fato, logo que tocou
nele, o sangue parou de correr e ela percebeu que estava outra vez sã. 30Mas
YAOHÚSHUA sentiu que saíra de si poder curativo e, por isso, olhando para trás,
perguntou: "Quem foi que me tocou na roupa?" 31Os discípulos
disseram-lhe: "Com toda esta gente à tua volta, ainda perguntas quem te
tocou?" 32-34Ele continuou a olhar em torno para encontrar quem fizera
aquilo. Então a mulher, amedrontada com o que lhe havia acontecido, veio,
caiu-lhe aos pés e declarou o que tinha feito. YAOHÚSHUA disse-lhe:
"Filha, a tua fé curou-te; vai em paz, estás livre do teu mal".
35Ainda YAOHÚSHUA falava com ela, quando chegaram mensageiros da casa de
Yao-éyr com a notícia de que era tarde demais a filha tinha morrido, e já não
valia a pena YAOHÚSHUA ir lá. 36YAOHÚSHUA contudo, não fez caso do que diziam e
falou assim a Yao-éyr: "Não tenhas medo, confia em mim". 37YAOHÚSHUA
fez a multidão parar e não deixou ninguém acompanhá-lo a não ser Káfos, YÁOHU-COV
e YÁOHU-khánam 38Quando chegaram, viu tudo em grande confusão, ouvindo-se choro
e lamentações 39Ele, no entanto, dirigiu-se assim aos que ali estavam:
"Para que é todo este choro e alvoroço? A criança não está morta, apenas
dorme." 40E riram-se de troça, mas YAOHÚSHUA mandou todos saírem e,
acompanhado do pai, da mãe da criança, e dos três discípulos, entrou no quarto
onde ela estava deitada. 41Segurando-lhe na mão, disse:"Menina,
levanta-te!" 42E a menina, que tinha doze anos de idade, logo saltou e
começou a andar. Os pais ficaram pasmados. l 43YAOHÚSHUA recomendou-lhes muito
que não contassem aquilo a ninguém, e mandou-lhes que dessem de comer à filha.
Marcon 6
Um Navy sem honra
1Logo depois disto, YAOHÚSHUA saiu daquela parte do país e voltou
com os discípulos para Nudtzoróth, a sua Eretz(TERRA). 2No Shábbos seguinte,
foi à sinagoga ensinar, e o povo, vendo nele apenas o seu conterrâneo, estava
admirado com a sua sabedoria e milagres 3"De onde lhe veio toda esta
sabedoria e poder para realizar tais milagres?", dizia-se. "Não passa
de um carpinteiro, filho de Maoro-ém e irmão de YÁOHU-COV, YÁOHU-saf, YAOHÚ-dah
e Shamiúl. As suas irmãs moram aqui mesmo, nesta localidade." E estavam escandalizados
e não acreditavam nele. 4Então YAOHÚSHUA disse-lhes: "Um Navy é honrado em
qualquer lugar menos na sua Eretz(TERRA), entre o seus parentes e no meio da
própria família" 5Por não acreditarem nele, YAOHÚSHUA não pôde fazer ali
nenhum grande milagre, a não ser pôr as mãos sobre alguns doentes e curá-los.
6A YAOHÚSHUA custava-lhe que não quisessem acreditar em si e, saindo dali, foi
ensinar pelas aldeias.
YAOHÚSHUA envia os doze discípulos
7Juntando os doze discípulos, mandou-os de dois em dois, com o
poder de expulsar demônios. 8-9Disselhes que nada levassem consigo a não ser o
bordão; nem comida, nem mochila, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa, nem
calçado, além das sandálias. 10"Fiquem sempre na mesma casa em cada Eretz(TERRA),
enquanto ali estiverem; não andem de casa em casa 11E sempre que uma localidade
não vos quiser receber nem ouvir, sacudam a poeira dos vossos pés quando
saírem, em sinal de que abandonaram essa Eretz(TERRA) à sua própria
sorte." 12-13Então os discípulos partiram, incitando todos os que
encontravam a abandonarem o pecado. Expulsaram muitos demônios e curaram muitos
doentes, ungindo-os com azeite.
YÁOHU-khánam O IMERSOR é degolado
14Não tardou que Herod ouvisse falar em YAOHÚSHUA, cujos milagres
eram contados com espanto em toda a parte. Algumas pessoas estavam a dizer que
era YÁOHU-khánam O IMERSOR que tinha ressuscitado. Por isso dizia: "Não
admira que possa fazer tais milagres". 15-16Havia gente também que pensava
que YAOHÚSHUA fosse Uli-YÁOHU; outros, ainda, afirmavam que era um novo homem
de YÁOHUH UL igual aos grandes Navys do passado. "Não", dizia Herod,
"é YÁOHU-khánam, o homem a quem eu cortei a cabeça. Voltou de entre os
mortos!" 17-20Porque Herod mandara soldados meterem YÁOHU-khánam no cárcere,
por este andar sempre a dizer que não estava certo casar-se com Herodias,
mulher de Felipe, irmão do próprio rei. Para se vingar, Herodias queria que
YÁOHU-khánam fosse morto, mas sem a aprovação de Herod nada podia fazer. Porque
Herod respeitava YÁOHU-khánam, sabendo que era um homem bom e santo, e
protegia-o. Sempre que falava com YÁOHU-khánam, Herod ficava preocupado, mas gostava
de ouvi-lo. 21-23Até que, por fim, chegou a oportunidade por que Herodias
esperava. Herod fazia anos e dera uma celebração para a gente do palácio, para
os oficiais do exército e para a gente importante da Galilil Ulyon. A certa
altura, entrou a filha de Herodias, que dançou na presença dos convidados e
agradou a todos. "Pede-me o que quiseres", prometeu o rei, "que
eu dou-te nem que seja metade dos meus domínios."
24Ouvindo isto, ela saiu para se aconselhar junto da mãe, que lhe
disse: "Pede-lhe a cabeça de YÁOHUkhánam O IMERSOR!" 25Então voltou
logo à presença do rei: "Quero a cabeça de YÁOHU-khánam O IMERSOR, agora
mesmo, numa bandeja!" 26-28O rei ficou muito triste com o pedido, mas teve
vergonha de quebrar o juramento diante dos convidados. Mandou então um dos da
sua guarda pessoal à prisão cortar a cabeça de YÁOHU-khánam e trazê-la. O
soldado matou YÁOHU-khánam no cárcere e trouxe a sua cabeça numa bandeja,
dando-a à jovem, que a levou à mãe.-29Quando os discípulos de YÁOHU-khánam
souberam o que tinha acontecido, foram buscar o corpo e sepultaram-no num
túmulo.
YAOHÚSHUA alimenta cinco mil homens
30-32Por fim, os emisários voltaram da sua viagem e, indo ter com
YAOHÚSHUA, contaram-lhe tudo o que tinham feito e como haviam falado às
populações visitadas. YAOHÚSHUA disse-lhes: "Saiamos por um pouco do meio
do povo para descansar". Pois era tanta a gente que ia e vinha que mal
tinham tempo para comer. Saíram, pois, do barco para um sítio mais sossegado.
33Mas muitas pessoas deram por isso e,correndo pela praia fora, foram
esperá-los ao ponto de desembarque 34Quando YAOHÚSHUA saiu do barco, já lá se
encontrava a enorme multidão de sempre. E teve pena deles, porque eram como
ovelhas sem apacentador. Ensinou-lhes muitas coisas que precisavam de saber.
35-36 Ao cair da tarde, os discípulos foram ter com YAOHÚSHUA e disseram:
"Manda ao povo que vá até às aldeias e quintas próximas para comprar
alimento, porque neste lugar deserto não há nada para comer e está a fazer-se tarde".
37YAOHÚSHUA discordou: "Dêem-lhe vocês de comer"."Com quê? Seria
preciso uma fortuna para comprar comida para tanta gente!" 38 "Quanta
comida temos?", perguntou YAOHÚSHUA. "Vão ver." Eles voltaram,
dizendo que havia cinco pães e dois peixes. 39-40Então YAOHÚSHUA disse à
multidão que se sentasse. E sentaram-se, na erva verde, em grupos de cinqüenta
ou cem. 41 Tomando os cinco pães e os dois peixes, YAOHÚSHUA ergueu os olhos
para o Shuaolmayao e agradeceu a comida. Depois, partindo os pães em pedaços,
deu um pouco de pão e de peixe a cada discípulo para que oferecessem ao povo. 42 A multidão comeu até se
fartar. 43-44 Havia cerca de cinco mil homens naquela refeição, e ainda se
recolheram doze cestos de sobras.
YAOHÚSHUA anda sobre as águas
45-46Logo a seguir, YAOHÚSHUA mandou os discípulos que voltassem
para o barco e fossem à sua frente, atravessando o lago até Bóhay Shua-odáy,
onde se lhes juntaria mais tarde, pois ficaria um pouco mais para despedir o
povo e enviá-lo para casa. Feito isto, YAOHÚSHUA subiu à montanha para orar. 47-48
Durante a noite, estando os discípulos no barco, no meio do lago e ele sozinho
em Eretz(TERRA), viu que se encontravam em aflição, remando com esforço e
lutando contra o vento e as ondas. Por volta das três da madrugada, caminhou
para eles por cima da água e ia passar-lhes adiante 49-50Quando deram conta que
ia alguém a caminhar perto deles, gritaram de terror, pensando que fosse um
fantasma, porque todos o viam. Ele, porém, logo lhes falou, dizendo: "Vai
tudo bem, sou eu, não tenham medo!" Então subiu para o barco e o vento
parou. 51-52 Os discípulos ficaram ali sentados, de boca aberta, sem
compreender o que se passara. Porque ainda não tinham percebido quem YAOHÚSHUA
realmente era, nem mesmo depois do milagre da tarde anterior. Os seus corações
estavam endurecidos. 53-55 Quando chegaram a Gan Nudtzoróth, do outro lado do
lago, amarraram o barco e saltaram para Eretz(TERRA). O povo que se encontrava
ali reconheceu-o imediatamente e percorreu toda a região espalhando a notícia
da sua chegada; começaram a trazer-."-lhe os doentes em esteiras e
padiolas. 56Aonde quer que fosse, aldeias, cidades e quintas, punham os doentes
nas praças e ruas, pedindo que os deixasse ao menos tocar-lhe nas franjas da
roupa, e todos os que lhe tocavam ficavam curados.
Marcon 7
O que contamina o ser humano
1-2Um dia, chegaram de Yaohúshua-oléym uns Farsyím e professores
da lei religiosa para falarem com YAOHÚSHUA, e notaram que alguns dos seus
discípulos não cumpriam com os rituais que os YAOHÚ-dim geralmente observam
antes de comer 3-4(Porque os YAOHÚ-dim, sobretudo os que são Farsyím, nunca comem
enquanto não lavarem muito bem as mãos, conforme o exigem as antigas tradições;
e, quando voltam da rua para casa, devem sempre lavar-se deste modo antes de
tocar em qualquer comida. Este é apenas um entre muitos exemplos das leis a que
se agarraram, tais como a cerimónia de purificação de vasilhas, panelas e
pratos.) 5Os Farsyím e professores da lei religiosa perguntaram-lhe, pois:
"Porque não seguem os teus discípulos os nossos antigos usos e comem sem
se lavarem cerimonialmente?"
6YAOHÚSHUA respondeu: "Fingidos que vocês são! Bem disse o Navy
Yaoshúa-YÁOHU acerca de vocês: 7'Este povo honra-me com palavras,"mas o
seu coração está longe de mim. É em vão que me prestam culto, porque ensinam
doutrinas"que não passam de preceitos de homens.' 8E Yaoshúa-YÁOHU bem
tinha razão! Porque vocês desprezam as ordens expressas de YÁOHUH UL para porem
em seu lugar as vossas próprias tradições. 9Rejeitam a lei de YÁOHUH UL para
manter as vossas próprias tradições. 10Por exemplo: Mehushúa ordenou-vos da
parte de YÁOHU UL: 'Respeita o teu pai e a tua mãe', acrescentando que 'todo aquele
que falar contra o pai ou a mãe deverá ser morto'. 11-12Contudo, vocês afirmam
que é permitido a um homem desprezar os seus pais necessitados se lhes disser:
'Não posso ajudar-vos, porque o que seria para vocês já o dei a YÁOHU UL'
13Assim ofendem a lei celestial para defender as vossas tradições criadas por
homens. E isto é só um exemplo, porque há muitos mais." 14Então chamou de
novo a multidão para que viesse ouvir: "Escutem todos e procurem entender
15não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16Quem tem ouvidos para ouvir ouça. 17 Depois de deixar aquele povo, entrou numa casa, e os discípulos perguntaram-lhe o que queria dizer com as palavras que acabara de pronunciar. 18-19"Nem vocês entendem?", perguntou-lhes. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’? Pois a comida não passa pelo coração, mas apenas pelo estômago e depois sai para fora." 20-23 E acrescentou: "O que se passa no espírito é que contamina. Porque do íntimo é que vêm os maus pensamentos de desejo carnal, roubo, assassínio, adultério, cobiça, maldade, engano, indecências, inveja, calúnia, orgulho e coisas insensatas. Todas essas coisas más procedem do íntimo da pessoa; são elas que vos contaminam e vos tornam indignos de YÁOHU UL."
16Quem tem ouvidos para ouvir ouça. 17 Depois de deixar aquele povo, entrou numa casa, e os discípulos perguntaram-lhe o que queria dizer com as palavras que acabara de pronunciar. 18-19"Nem vocês entendem?", perguntou-lhes. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’? Pois a comida não passa pelo coração, mas apenas pelo estômago e depois sai para fora." 20-23 E acrescentou: "O que se passa no espírito é que contamina. Porque do íntimo é que vêm os maus pensamentos de desejo carnal, roubo, assassínio, adultério, cobiça, maldade, engano, indecências, inveja, calúnia, orgulho e coisas insensatas. Todas essas coisas más procedem do íntimo da pessoa; são elas que vos contaminam e vos tornam indignos de YÁOHU UL."
A fé da estrangeira
24Depois, saiu da Galilil Ulyon e foi para a região de Tiro e
Sidom, mas não conseguiu esconder que estava ali; como de costume, a notícia da
sua chegada depressa se espalhou. 25-27Imediatamente foi procurado por uma
mulher cuja filha estava possuída por um demônio. Como tinha já ouvido falar em
YAOHÚSHUA, veio agora e caiu-lhe aos pés, pedindo muito que livrasse a filha do
poder do demônio. Tratava-se de uma sirofenícia, uma estrangeira, e por isso
desprezada pelos YAOHÚ-dim. YAOHÚSHUA disse-lhe: "Primeiro tenho que
ajudar os da minha família, os YAOHÚ-dim. Não está certo tirar a comida aos
filhos e lançá-la aos cães." 28Ela replicou: "Isso é verdade,
Molkhiúl, mas até os cachorrinhos debaixo da mesa recebem os restos dos pratos
dos que são filhos". 29"Está certo! Respondeste tão certo que já
curei a tua filhinha."" 30E, quando ela chegou a casa, encontrou a
filha sossegada, na cama; o demônio tinha-se ido embora.
A cura do surdo-mudo
31De Tiro foi para Sidom, voltando em seguida ao Mar da Galilil
Ulyon pelo caminho das Dez Cidades. 32-35Trouxeram-lhe um surdo que tinha um
defeito na fala, e todos lhe pediam que pusesse as mãos sobre o homem e o
curasse. Então YAOHÚSHUA, afastando-o da multidão, pôs os dedos nos ouvidos do
homem e,cuspindo, tocou-lhe na língua com a sua saliva. Levantando os olhos
para o Shuaolmayao, suspirou e ordenou:"Yaptákh (Abram-se)!" No mesmo
momento, o homem começou a ouvir e a falar perfeitamente. 36-37YAOHÚSHUA recomendou
à multidão que não espalhasse a notícia, mas, quanto mais proibia, mais o fato se divulgava. Porque toda a gente sentia enorme espanto,
dizendo a cada hora: "Tudo o que faz é
maravilhoso; os surdos ouvem e os mudos falam!"
Marcon 8
YAOHÚSHUA alimenta quatro mil homens
1Um dia, por esse tempo, estando outra grande multidão reunida, o
povo ficou novamente sem provisões.
YAOHÚSHUA chamou os discípulos para estudar a situação:
2"Tenho pena desta gente porque estão aqui há três dias e não ficou nada
para se alimentarem. 3Se os mandar embora sem lhes dar de comer, desfalecem
pelo caminho, pois alguns vêm de muito longe." 4"Então, e é no
deserto que vamos arranjar lhes comida?", perguntaram os discípulos.
5"Quantos pães têm vocês?", perguntou-lhes. "Sete", responderam
6 Mandou então a todos sentarem-se no chão e, tomando os sete pães, deu graças
a YÁOHU UL, partiu-os em pedaços, entregou-os aos discípulos, e estes
levaram-nos ao povo. 7Encontraram-se também alguns peixinhos, que YAOHÚSHUA
igualmente abençoou e mandou os discípulos servir. 8-9 A multidão inteira comeu até
se fartar, depois do que a mandou embora. Naquele dia havia ali cerca de quatro
mil pessoas, e as sobras recolhidas depois da refeição ainda deram para encher
sete cestos grandes.10 Logo a seguir entrou para um barco com os discípulos e
foi para a região de Dalmanuta 11Quando os Farsyím daquela Eretz(TERRA)
souberam da sua chegada, procuraram-no para o experimentarem e discutirem com ele:
"Dá-nos um sinal do Shuaolmayao para provar quem tu és." 12-13Ao
ouvir isto, sentiu-se profundamente triste."Certamente que não farei aqui
nenhum milagre. De quantos mais precisarão vocês?" Por isso, voltou para o
barco e deixou-os, atravessando para a outra margem do lago.
O fermento dos Farsyím e de Herod
14-15Os discípulos, contudo, tinham-se esquecido de fazer provisão
de comida antes de partirem, pelo que só tinham um pão a bordo. Durante a
travessia, YAOHÚSHUA disse-lhes muito solenemente: "Tenham cuidado com o
fermento do rei Herod e com o dos Farsyím". 16"Que quererá
dizer?", perguntavam os discípulos uns aos outros. Chegaram à conclusão de
que devia referir-se ao fato de se terem esquecido de levar pão. 17YAOHÚSHUA
percebeu o que discutiam entre si: "Não, não é nada disso. Não
compreendem?
Será porventura o vosso coração demasiado duro para entender isto?
18Se têm olhos porque não vêem?
Se têm ouvidos porque não ouvem? Já não se lembram? 19 Então, e os
cinco mil homens que alimentei só com cinco pães? Quantos cestos cheios de
sobras recolheram depois?""Doze", disseram. 20"E quando alimentei
os quatro mil com sete pães, quanto sobejou?""Sete cestos
cheios", responderam.
21YAOHÚSHUA disse-lhes, "E ainda pensam que me preocupo por
não termos pão?"
A cura do cego de Bóhay Shua-odái
22-23Quando chegaram a Bóhay Shua-odái, algumas pessoas
trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que tocasse nele e o curasse. YAOHÚSHUA
tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Aí, cuspiu-lhe nos olhos e
pôs as mãos em cima deles. "Já vês alguma coisa?", perguntou a
seguir. 24 O homem olhou em volta: "Sim! Vejo homens mas não os distingo
bem; parecem troncos de árvore a andar de um lado para o outro."
25-26Então pôs outra vez as mãos em cima dos olhos do homem e, quando este
olhou bem, tinha recuperado completamente a vista e via claramente o que se
passava à sua volta. YAOHÚSHUA mandou-o para casa, para junto da família.
"Não passes sequer pela aldeia", recomendou-lhe.
A confissão de Káfos sobre YAOHÚSHUA
27YAOHÚSHUA e os discípulos saíram da Galilil Ulyon e foram para
as vilas de Cesareia de Felipe. Enquanto caminhavam, perguntou-lhes: "Quem
pensa o povo que eu sou?" 28"Há quem diga que és YÁOHU-khánam O
IMERSOR. Outros afirmam que és Uli-YÁOHU ou algum outro Navy dos tempos antigos
que voltou a viver."
29"E vocês, quem pensam que eu sou?"Káfos respondeu:
"Tu és ha-MEHUSHKHÁY (o ungido de YAOHU UL)."
30YAOHÚSHUA recomendou-lhes que não o dissessem a ninguém.
YAOHÚSHUA fala da sua morte
31-32A partir daí começou a falar-lhes nas coisas terríveis por
que passaria -que não seria aceite pelos responsáveis do povo, nem pelos
principais dos intermediários e nem pelos professores da lei, que seria morto e
que ressuscitaria três dias depois. Falava com eles sobre isto abertamente e
Káfos o levou à parte e o repreendeu: "Não deves dizer coisas assim".
33YAOHÚSHUA, porém, voltou-se, e depois de olhar para os discípulos, disse
severamente a Káfos: "Vai para trás de mim, ha-satán! Vês isto só do ponto
de vista
humano e não do ponto de vista de YÁOHU UL." 34-38Chamando os
discípulos e o povo para o ouvirem, falou-lhes assim: "Se algum de vocês
quiser ser meu seguidor, deve esquecer-se de si mesmo, tomar a sua poste e
seguir-me. Se quiserem salvar a vossa vida, perdê-la-ão. Só quem abandona a sua
vida por minha causa e por causa da Mensagem Gloriosa descobrirá a vida
verdadeira. Que aproveita a um homem ganhar o mundo inteiro se perder a alma?
Haverá alguma coisa que valha mais do que ele próprio? Todo aquele que se
envergonhar de mim e da minha mensagem nestes dias de incredulidade e pecado,
eu, ha-BOR do Homem, me envergonharei dele quando voltar na glória de meu YÁOHU
ABí, com os santos anjos."
Marcon 9
1Falando ainda com os discípulos, YAOHÚSHUA continuou:
"Alguns dos que estão aqui agora não morrerão sem ver o reino de YÁOHUH UL
chegar com grande poder!"
YAOHÚSHUA transfigura-se
2-3Passados seis dias, YAOHÚSHUA levou Káfos, YÁOHU-COV e
YÁOHU-khánam para o cimo de uma montanha. Não havia ali mais ninguém. De
súbito, o seu rosto começou a brilhar intensamente e a sua roupa ficou de uma
brancura deslumbrante que nenhum processo humano conseguiria alcançar. 4Então apareceram
Uli-YÁOHU e Mehushúa, que começaram a falar com YAOHÚSHUA. 5"Maoro-éh,
isto é maravilhoso", exclamou Káfos. "Façamos aqui três abrigos, um
para cada um de vocês."l 6Falava assim por nada mais lhe vir à idéia.
Estavam cheios de espanto. 7Então uma nuvem cobriu-os e dela saiu uma voz que
disse: "Este é o meu ha-BOR (Filho) amado. Ouçam-no!" 8Nesse momento
olharam em torno, mas Mehushúa e Uli-YÁOHU já lá não estavam; só viram
YAOHÚSHUA. 9 Enquanto desciam da montanha, YAOHÚSHUA recomendou-lhes para não
contarem a ninguém o que tinham visto até que ele, ha-BOR do Homem,
ressuscitasse. 10Por isso guardaram o sucedido para si mesmos, mas muitas vezes
falavam a respeito daquilo, perguntando entre si que quereria ele dizer por
"levantar-se de entre os mortos". 11Agora começaram a perguntar-lhe:
"Porque é que os professores da lei religiosa insistem que Uli-YÁOHU deve voltar
antes da vinda do hol-MEHUSHKHÁY (o ungido de YAOHU UL)?" 12YAOHÚSHUA
respondeu: "Uli-YÁOHU de fato vem primeiro para pôr tudo em ordem. Porquê então
está escrito que ha-BOR do Homem deve sofrer e ser rejeitado? 13Mas eu vos
digo, Uli-YÁOHU já veio, e ele foi muito maltratado, tal como as Qaotáv previam."
A cura do rapaz com um espírito mau
14Quando chegaram abaixo da montanha, encontraram grande multidão
que rodeava os outros nove discípulos enquanto alguns professores da lei
discutiam com eles. 15A multidão olhou com respeitoso espanto para YAOHÚSHUA ao
vê-lo aproximar-se e correu a cumprimentá-lo. 16"Que se passa?", perguntou.
17De entre a multidão, um dos que ali estavam disse: "Maoro-éh, trouxe o
meu filho para que o curasses, pois está dominado por um demônio e não fala 18E
sempre que o demônio se apodera dele, atira-o ao chão e faz espumar pela boca,
ranger os dentes e assim vai definhando. Pedi aos teus discípulos que
expulsassem o demônio, mas não o conseguiram." 19YAOHÚSHUA então disse aos
discípulos: "Como é tão pequena a vossa fé! Quanto tempo mais precisarei
de andar convosco? Quanto tempo mais preciso de ter paciência para convosco?
Tragam-me o menino." 20Trouxeram-lhe o menino, mas quando ele viu
YAOHÚSHUA, o demônio sacudiu em convulsões a criança, que caiu no
chão,contorcendo-se e espumando. 21"Há quanto tempo está ele assim?",
perguntou ao pai. 22"Desde pequenino. O demônio fá-lo cair às vezes no
fogo, ou na água, para o matar. Oh, tem pena de nós e, se puderes, faz alguma
coisa!" 23"Se eu puder?", perguntou YAOHÚSHUA. "Tudo é
possível se tiveres fé."
24Ao que o pai respondeu logo: "Fé tenho eu; ajuda-me a ter
mais!" 25Quando YAOHÚSHUA viu que a multidão aumentava, mandou ao demônio:
"Demônio de surdez e mudez, ordeno-te que saias desse menino e que não
entres mais nele." 26Então o demônio soltou um grito terrível, tornou a
sacudir-lhe o corpo e deixou-o em
seguida. O menino ficou ali caído sem forças e sem se mexer,
como se estivesse morto. A multidão começou a dizer à boca pequena:
"Morreu!" 27Mas YAOHÚSHUA tomou-o pela mão e ajudou-o a pôr-se de pé.
Ele ergueu-se e estava bom! 28Mais tarde, estando YAOHÚSHUA sozinho em casa com
os discípulos, estes perguntaram-lhe: "Porque não conseguimos nós expulsar
aquele demônio?"
29"Para casos como este é preciso orar", respondeu.
30-31Deixando aquela região, percorreram a Galill Ulyon, onde YAOHÚSHUA
procurava evitar toda e qualquer atividade pública para poder dedicar mais
tempo a ensinar os discípulos. E dizia-lhes: "Eu, ha-BOR do Homem, vou ser
traído e morto, e três dias depois tornarei a viver". 32Eles não
compreendiam e tinham medo de lhe perguntar o que queria dizer.
Quem é o maior?
33Chegaram a Kefár-Naokhém. Quando se encontravam instalados na
casa onde iam ficar, perguntou-lhes: "Que vinham a discutir pelo
caminho?" 34Mas tinham vergonha de responder, porque a discussão era sobre
qual deles seria o mais importante. 35Então sentou-se e, chamando-os para que
se pusessem à sua volta, disse: "Todo aquele que quiser ser o primeiro
deve ser o último, o que serve os outros!" 36-37E, colocando uma
criancinha no meio, tomou-a nos braços e disse: "Todo o que receber uma
criancinha como esta em meu Shúam (Nome) é a mim que recebe; e todo aquele que
me receber estará a receber meu YÁOHU ABI (Pai), que me enviou".
Quem não é contra nós é por nós
38 YÁOHU-khánam, um dos seus discípulos, disse-lhe um dia:
"Maoro-éh, vimos um homem que se servia do teu Shúam (Nome) para expulsar demônios,
mas dissemos-lhe que não o fizesse por não ser do nosso grupo".
39-41"Não o proíbam! Porque ninguém que faça milagres em meu Shúam (Nome) se vai
voltar contra mim. Quem não é contra nós é por nós. Se alguém vos der nem que
seja um copo de água, fazendo isso por serem de hol-MEHUSHKHÁY, digo-o
solenemente, não deixará de ter a sua recompensa. 42 Mas se alguém fizer que um
destes pequeninos que crêem em mim perca a fé, mais valia a esse homem amarrarem-lhe
uma pedra de moinho em volta do pescoço e ser atirado ao mar 43-48Se a tua mão
fizer o mal, corta-a! É melhor viver só com uma mão do que ter as duas e ir
parar às chamas do gay-bem-hinnon (gehinnon –lugar associado ao vale do filho
de hinnon) que nunca se apagam! Se o teu pé te levar para o mal, corta-o! É
melhor viver coxo do que ter dois pés que te levem ao gay-bem-hinnon (gehinnon
–lugar associado ao vale do filho de hinnon). E se o teu olho estiver cheio de
pecado, arranca-o. Melhor é entrar no reino de YÁOHUH UL só com um olho do que
ter dois e ver as chamas do gay-bem-hinnon (gehinnon –lugar associado ao vale
do filho de hinnon), onde os bichos nunca morrem e o fogo nunca se extingue.
49Porque todos serão como que temperados pelo fogo. 50Sal é bom para temperar.
Mas se ele perder o seu sabor, como é que se pode fazê-lo salgado de novo?
Vocês devem ter as qualidades de sal entre se e viver em paz uns com os outros.
Marcon 10
1YAOHÚSHUA saiu de Kefár-Naokhém e seguiu para o sul, para os
limites da YAOHÚ-dah e para a região a nascente do rio Yardayán. Acorreram
multidões a ouvi-lo e, como sempre, ele ensinava-as. 2 Apareceram alguns
Farsyím que lhe perguntaram: "Permites o divórcio?", na mira de o
apanharem numa armadilha.
3"Que disse Mehushúa sobre o divórcio?", YAOHÚSHUA
perguntou-lhes. 4"Disse que era permitido; que um homem pode entregar à
mulher uma carta de divórcio, e mandá-la embora." 5"E porque disse
ele isso?"
YAOHÚSHUA acrescentou: "Mas eu próprio vos direi porquê: por
causa da dureza do vosso coração. 6 No entanto, não foi nada assim que YÁOHUH
UL estabeleceu, porque logo desde o princípio criou o homem e a mulher para se
unirem para sempre no casamento 7-8Portanto, o homem deve deixar pai e mãe, e
ele e a esposa ficarão tão unidos que não são dois, mas um só. 9E nenhum homem
deve separar o que YÁOHU
UL juntou." 10-11Mais tarde, estando sozinho com os
discípulos em casa, estes tornaram a falar naquele assunto, e disse-lhes:
"Quando um homem se divorcia da mulher para se casar com outra, comete
adultério contra ela 12E se a mulher se divorciar do marido e se casar outra
vez, também comete adultério."
YAOHÚSHUA e os meninos
13Certa vez, quando lhe traziam meninos para que os abençoasse, os
discípulos repeliam-nas, dizendo que não o incomodassem. 14Mas, ao ver isto,
YAOHÚSHUA ficou muito descontente: "Deixem as crianças virem a mim, porque
o reino de YÁOHUH UL pertence a quem é como elas. Não as mandem embora! 15E isto
é muito importante: todo aquele que recusar vir a YÁOHUH UL como uma criancinha
não poderá entrar no seu reino."" 16E, tomando as crianças nos seus
braços, pôs-lhe as mãos sobre a cabeça e abençoou-as carinhosamente.
O jovem rico
17Quando YAOHÚSHUA se punha a caminho para sair dali, um homem
correu para ele, ajoelhou-se e perguntou: "Tav Maoro-éh, que devo fazer para
ganhar o Shuaolmayao?" 18-19"Porque me chamas Tav (Bom)? Só YÁOHU
ULHÍM é verdadeiramente Tav. Mas, respondendo à tua pergunta, conheces os
mandamentos: não matar, não cometer adultério, não roubar, não mentir, não
enganar, respeitar pai e mãe." 20"Maoro-éh", o homem replicou,
"desde pequeno que tenho guardado todas essas leis". 21Ao olhar para
aquele homem, YAOHÚSHUA sentiu uma afeição profunda por ele: "Falta-te uma
coisa só: vende tudo o que tens, dá o dinheiro aos pobres e terás um tesouro no
Shuaolmayao. Depois vem e segue-me". 22 O rosto do homem anuviou-se, e
foi-se embora triste, porque era muito rico. 23YAOHÚSHUA voltando-se, disse aos
discípulos: "É quase impossível um rico entrar no reino de YÁOHU UL!"
24-25Estas palavras deixaram-nos espantados, e YAOHÚSHUA explicou: "Meus
queridos filhos, é muito difícil para quem confia nas riquezas entrar no reino de
YÁOHU UL! É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico
entrar no reino de YÁOHU UL!" 26Os discípulos, porém nem podiam acreditar:
"Então quem é que neste mundo poderá salvar-se?" 27YAOHÚSHUA fixou
neles o olhar e disse: "Mas com YÁOHU UL, tudo é possível." 28 Káfos começou
a falar em tudo aquilo que ele e os outros discípulos tinham abandonado:
"Tudo deixamos para te seguir". 29-30E YAOHÚSHUA respondeu:
"Posso afirmar-vos que nunca ninguém abandonou lar, irmãos,irmãs, mãe,
pai, filhos ou bens, por amor de mim e para espalhar a Gloriosa Mensagem entre
os outros, que não recebesse como prêmio cem vezes mais em lares, irmãos,
irmãs, mães, filhos e Eretz(TERRA)s -mas com perseguições! Tudo isso terá aqui
na Eretz(TERRA); e no mundo futuro terá a vida eterna. 31Muitas pessoas, que parecem
importantes agora, serão as menos importantes então, e muitos dos que são aqui
considerados menores lá serão os maiores."
YAOHÚSHUA fala de novo da sua morte
32Caminhavam já para Yaohúshua-oléym e YAOHÚSHUA ia andando à
frente. Os discípulos estavam preocupados e as pessoas que seguiram atrás
estavam cheios de medo. YAOHÚSHUA, então, levou à parte os doze discípulos e
tornou a falar-lhes sobre tudo o que ia acontecer-lhes quando chegassem a Yaohúshua-oléym:
33-34"Quando lá chegarmos, eu, ha-BOR do Homem, serei traído e levado à
presença dos principais intermediários e dos professores da lei, que me
condenarão à morte e me entregarão aos
romanos para ser executado. Farão troça de mim, hão-de cuspir-me,
açoitar-me-ão a chicote, e me matarão; mas três dias depois voltarei a
viver."
O pedido de YÁOHU-COV e YÁOHU-khánam
35 YÁOHU-COV e YÁOHU-khánam, filhos de Zebedeu, disseram-lhe:
"Maoro-éh, queremos pedir-te um favor". 36"Qual é?",
perguntou-lhes. 37"No teu reino queremos sentar-nos ao teu lado, um à tua
direita e o outro à tua esquerda." 38Mas YAOHÚSHUA respondeu:"Vocês
não sabem o que me pedem! Serão capazes de beber da taça amarga que me espera?
Ou de receber o batismo de sofrimento com o qual devo ser batizado?"
39-40"Somos, sim", disseram YAOHÚSHUA disse-lhes: "Realmente,
beberão da minha taça e serão batizados com o meu batismo, mas não depende de
mim o sentar-vos em tronos próximos do meu. Esses lugares já foram
estabelecidos por YÁOHU UL." 41Quando os outros discípulos souberam o que YÁOHU-COV
e YÁOHU-khánam tinham pedido, ficaram irritados; 42 por isso YAOHÚSHUA os
chamou para perto de si e lhes disse: "Como sabem, quem manda no povo são
aqueles que têm poder e os grandes usam de autoridade sobre eles, 43 mas no
vosso meio não será assim. Quem quiser ser grande entre vocês deve servir-vos.
44-45 E quem quiser ser o maior de todos deverá ser criado de todos. Porque até
eu, ha-BOR do Homem, não estou aqui para ser servido, mas para servir e dar a
minha vida para resgatar muitos."
A cura do cego Bor-Timáus
46-47Entretanto, chegaram a Yáricho. Quando, mais tarde, deixavam
a cidade, seguia-os grande multidão, e aconteceu que um pedinte cego, chamado
Bor-Timáus, filho de Timaus, estava sentado junto à estrada na altura em que YAOHÚSHUA
passava. Quando Bor-Timaus soube que YAOHÚSHUA Nudtzorothíy vinha perto,
começou a gritar: "YAOHÚSHUA, filho do rei Dáoud, tem misericórdia de
mim!" 48"Cala-te", diziam-
lhe algumas pessoas. Mas ele gritava cada vez mais alto, sem se
calar:"Ó filho de Dáoud, tem misericórdia de mim!" 49YAOHÚSHUA,
ouvindo-o, parou no meio da estrada e mandou: "Digam-lhe que venha
aqui". E chamaram-no: "És um homem com sorte; vai que ele
chamou-te". 50Bor-Timaus despiu a capa que trazia, atirou-a para um lado,
pôs-se de pé de um salto e encaminhou-se na direção de YAOHÚSHUA. 51"Que queres
que te faça?", perguntou YAOHÚSHUA."Maoro-éh, quero ver!"
52"Está bem. A tua fé curou-te." E no mesmo momento o cego começou a
ver. E foi atrás de YAOHÚSHUA pela estrada fora.
Marcon 11
YAOHÚSHUA entra em Yaohúshua-oléym
1Quando estavam já perto de Beth-Páge e Bóhay-Anyáo, nos arredores
de Yaohúshua-oléym, e chegaram ao Monte das Oliveiras, YAOHÚSHUA mandou dois
dos discípulos à frente 2-3"Vão até àquela aldeia além, e assim que
entrarem verão ali presa uma cria de jumento que ninguém montou ainda.
Soltem-na e tragam- na cá. Se alguém vos perguntar o que fazem, digam apenas: 'YÁOHUH
UL precisa dela e tornará a entregá la
dentro de pouco tempo'." 4-6Os dois homens lá foram e de fato
viram ali a cria de jumento na rua, amarrada do lado de fora de uma casa.
Quando a estavam a soltar, alguns que ali se encontravam perguntaram: "Que
fazem vocês a desamarrar o jumentinho?" Responderam conforme YAOHÚSHUA
tinha mandado, e os homens consentiram. 7Levaram, pois, o jumentinho, e os
discípulos puseram os mantos em cima do lombo do animal para que YAOHÚSHUA o
montasse. 8Muitas pessoas de entre a multidão espalharam as roupas ao longo da
estrada à sua frente, enquanto outras estendiam-lhe ramos de folhas apanhados
nos campos 9Ele ia no meio do cortejo, tendo à frente e atrás o povo, que
gritava várias frases, como: "Glória a YÁOHU UL!"Bendito aquele que
vem em Shúam (Nome) de YÁOHU UL! 10Bendito seja o reino que vem estabelecer, o
reino do nosso pai Dáoud!" Glória a YÁOHUH UL nos altos shua-ólmayao!"
11Entrou, pois, em Yaohúshua-oléym e dirigiu-se para o Templo. Reparou
atentamente em tudo à sua volta e foi-se embora, pois a momento já ia adiantada
naquela tarde, retirando-se para Bóhay-Anyáo com os dozes discípulos. 12-14No
outro dia de manhã, quando saíam de Bóhay-Anyáo, YAOHÚSHUA sentiu fome. A pouca
distância reparou numa figueira toda coberta de folhas e foi ver se tinha figos;
mas não, só havia folhas. Aliás era ainda muito cedo para a figueira dar fruto.
Então YAOHÚSHUA disse à árvore: "Nunca mais darás fruto!" Palavras
estas que os discípulos ouviram. 15-17De novo em Yaohúshua-oléym, foi ao
Templo, onde começou a mandar embora os negociantes que ali havia e os seus fregueses,
e a afastar as bancas dos que trocavam dinheiro e as dos vendedores de pombas,
não deixando também que entrassem mais mercadorias. E dizia-lhes: "Está
nas Qaotáv: 'O meu Templo deve ser um lugar de oração para todas as nações',
mas vocês o transformaram num covil de ladrões." 18Quando os principais
intermediários e professores da lei souberam do que tinha feito, começaram a
estudar a melhor maneira de acabarem com ele. Todavia, tinham medo dele, e que
houvesse algum tumulto, porque o ensino de YAOHÚSHUA entusiasmara o povo.
19Naquela tarde, YAOHÚSHUA e os discípulos deixaram a cidade.
A figueira secou
20-21 Na manhã seguinte, indo a passar pela figueira que ele tinha
amaldiçoado, viram os discípulos que estava seca desde as raízes! E Káfos,
lembrando-se do que YAOHÚSHUA dissera à árvore na véspera, exclamou:
"Olha, Maoro-éh, a figueira que amaldiçoaste secou!" 22-23 YAOHÚSHUA
explicou aos discípulos: "Se tiverem fé em YÁOHU UL, e isto é uma
profunda verdade, poderão dizer a este Monte das Oliveiras: 'Levanta-te e cai
no mar', e a vossa ordem será obedecida. O que é preciso é crer e não duvidar no
seu coração! 24 Ouçam, pois: podem pedir seja o que for em oração que, se crerem,
hão-de alcançá-lo 25-26 Mas, quando estiverem a orar, perdoem primeiro a toda e
qualquer pessoa contra a qual sintam ressentimento, para que o vosso YÁOHU ABí
que está no Shuaolmayao vos perdoe os pecados também."
A autoridade de YAOHÚSHUA questionada
27-28 Entretanto, chegaram de novo a Yaohúshua-oléym e, enquanto
passava no recinto do Templo, os principais intermediários, os professores da
lei religiosa e os outros chefes foram ter com ele e perguntaram-lhe: "Com
que autoridade expulsaste os mercadores do Templo? Quem te deu tal
autoridade?" 29-30 "Eu vos direi se responderem a uma pergunta: Que
pensam de YÁOHU-khánam O IMERSOR? Foi mandado por YÁOHUH UL ou não?"
31-33Eles puseram-se a trocar impressões entre si: "Se respondermos que
foi
YÁOHUH UL que o mandou, logo perguntará: 'Então porque não o
aceitaram?' Mas se dissermos que não foi YÁOHUH UL que o mandou, o povo
revoltar-se-á logo." Porque o povo estava convencido de que YÁOHUkhánam
era Navy. Assim, disseram: "Não sabemos" YAOHÚSHUA respondeu:
"Também eu não respondo à vossa pergunta."
Marcon 12
A vinha arrendada
1 YAOHÚSHUA contou ao povo naquela ocasião narrativas como as que
se seguem: "Um homem plantou uma vinha, construiu um muro em torno, fez um
lagar para espremer a uva e construiu uma torre para o guardar. Depois,
arrendou a propriedade a uns lavradores e foi de viagem para uma Eretz(TERRA)
distante. 23 Quando chegou a altura das vindimas, mandou um dos seus homens
para receber a parte que lhe competia. Mas os lavradores espancaram o homem e
mandaram-no de volta com as mãos vazias. 4 Então o dono enviou outro dos seus
homens, que foi tratado de igual maneira, ou pior ainda, porque o feriram na cabeça,
e o humilharam. 5 Outro homem, que mandou depois, foi assassinado; e outros
ainda foram ou espancados ou mortos, 6até que só restava um, o filho único
daquele proprietário este finalmente mandou-o, confiado em que decerto não lhe
faltariam ao respeito. 7 Mas quando os lavradores o viram chegar, disseram:
'Este é o herdeiro. Matemo-lo já, sem demora, para que a propriedade seja
nossa.'
8 Agarraramono,assassinaram-no e atiraram com o corpo para fora da
vinha. 9-11 Que pensam que fará o dono quando souber do caso? Virá, matará
todos aqueles homens e arrendará a vinha a outros. Não se lembram de ler esta
frase nas Qaotáv:
'A pedra de esquina, a mais importante no edifício, é uma rocha
que os construtores tinham deitado fora! Isto é obra de YÁOHU UL, e coisa
espantosa!'" 12 Os dirigentes YAOHÚ-dim queriam prender YAOHÚSHUA logo ali
por usar tal ilustração, pois sabiam que era a eles que se referia. Eram eles
os lavradores maus da história. Porém, receavam lançar mão dele, temendo
qualquer motim. Assim deixaram-no e foram-se embora.
O pagamento de impostos
13Todavia, mandaram Farsyím e herodianos para tentar apanhá-lo em
alguma coisa que dissesse e pela qual pudesse ser preso. 14 "Maoro-éh",
disseram, "sabemos que dizes a verdade sem hesitações, e que não te deixas
arrastar pelas opiniões dos homens, antes ensinas com fidelidade os caminhos de
YÁOHU UL. Então diz-nos: será justo pagar impostos a Roma? Devemos pagar ou
não?" 15 Percebendo a sua astúcia, YAOHÚSHUA disse: "Porque estão a
tentar apanhar-me numa armadilha? Mostrem-me uma moeda e vos direi". e 16 Quando
lhe puseram a moeda na mão, perguntou: "De quem é esta figura e esta
inscrição na moeda?""Do imperador", responderam. 17 "Muito
bem, se é do imperador, dêem-lha. Mas tudo o que é de YÁOHUH UL deve ser dado a
YÁOHU UL!" E ficaram muito admirados com semelhante resposta.
Casamento e a ressurreição
18Aproximaram-se então os Tzadiqím, que dizem não haver
ressurreição, e perguntaram: 19-23"Maoro-éh, Mehushúa deixou-nos uma lei
segundo a qual, quando um homem morre sem deixar filhos, o seu irmão deve casar
com a viúva e gerar um filho em nome do irmão defunto. Ora, havia sete irmãos,
e o mais velho casou-se mas morreu sem descendência. O segundo irmão casou com
a viúva, mas também ele morreu pouco depois sem deixar filhos. Então, o irmão
seguinte casou-se com ela e morreu igualmente sem descendência, e assim por
diante até que todos morreram sem que houvesse filhos; por fim, a mulher morreu
também. Agora queríamos saber: na ressurreição, quando se levantarem dos
mortos, de quem será ela esposa, visto tê-lo sido de cada um deles?" 24-25
YAOHÚSHUA respondeu: "O vosso mal é não conhecerem nem as Qaotáv nem o
poder de YÁOHU UL. Porque, quando os mortos ressuscitarem, não estarão casados,
antes serão como os anjos. 26-27Mas, quanto a haver ressurreição ou não, nunca
leram no livro do Êxodo acerca de Mehushúa e do arbusto que ele viu a arder? YÁOHUH
UL disse a Mehushúa: 'Eu sou YÁOHUH UL de Abruhám, sou YÁOHUH UL de
YÁOHUtz-kaq, sou YÁOHUH UL de YÁOHU-COV.' O que YÁOHUH UL dizia a Mehushúa era
que estes homens, embora mortos há centenas de anos, estavam vivos ainda. Se
não, estaria a dizer: Eu sou YÁOHUH UL daqueles que não existem. Ora ele é YÁOHUH
UL dos vivos, não dos mortos. Vocês cometeram um erro grave."
O maior mandamento
28Um dos professores religiosos que ouviam a discussão compreendeu
que YAOHÚSHUA tinha respondido bem e perguntou-lhe: "De todos os
mandamentos, qual é o mais importante?" 29YAOHÚSHUA respondeu: "Aquele
que diz: 'Ouve, ó Yaoshorúl. YÁOHU UL, teu Criador Eterno é o único YÁOHU UL.
Não há outro! 30Ama-o de todo o teu coração, com toda a tua alma, com toda a
tua mente com todas as tuas forças!' 31O
segundo é: 'Ama os outros, como a ti mesmo.' Não há mandamentos
maiores do que estes." 32-33 O professor religioso respondeu:
"Falaste com verdade, YÁOHU UL, ao dizeres que só há um YÁOHUH UL e não
existe outro. E eu sei que amá-lo de todo o meu coração, entendimento e forças,
e amar os outros como a mim mesmo é muito mais importante do que oferecer toda
a espécie de sacrifícios no altar do Templo." 34Apercebendo-se da
compreensão daquele homem, YAOHÚSHUA disse-lhe: "Não andas longe do reino
de YÁOHU UL". E depois daquilo, mais ninguém teve coragem para lhe
perguntar qualquer coisa.
hol-MEHUSHKHÁY (o ungido de YAOHU UL) é filho de quem?
35Mais tarde, quando ensinava ao povo no recinto do Templo, fez
esta pergunta: "Porque afirmam os professores da lei que hol-MEHUSHKHÁY (o
ungido de YAOHU UL) é descendente do rei Dáoud? 36Pois o próprio Dáoud,
inspirado pelo RÚKHA hol-HODSHÚA que falava através dele, disse:
'Disse YÁOHUH UL ao meu Ódmorul: Senta-te à minha direita"até
que faça dos teus inimigos o estrado dos teus pés.' 37Se Dáoud lhe chamou
Ódmorul, como pode ser filho dele?" Este gênero de raciocínio agradou à
multidão, que o ouvia com grande interesse. 38-40E outras coisas lhes ensinou
nessa ocasião: "Cuidado com os professores religiosos, porque gostam de se
vestir como os ricos e sábios e de ver toda a gente inclinar-se na sua frente
quando andam pelas praças públicas, e de se sentar nos melhores lugares das sinagogas
e nos lugares de honra dos banquetes; enquanto, sem vergonha, enganam as viúvas
e lhes tiram as casas, e, para que não se descubra que espécie de homens
realmente são, fingem-se piedosos, fazendo longas orações em público. Por causa
disto, o seu castigo será ainda maior."
A oferta da viúva
41-42Depois, passou para onde estavam os cofres com ofertas para o
Templo e sentou-se ali, observando como o povo dava o dinheiro. Alguns, que
eram ricos, punham grandes quantias. Mas veio uma viúva pobre e deixou ficar
duas pequenas moedas. 43-44Chamando os discípulos, disse: "Aquela pobre
viúva foi quem deu mais! Eles ofereceram um pouco da sua abundância. Mas ela
deu o seu último dinheiro."
Marcon 13
Sinais do fim dos tempos
1Ia a sair do Templo naquele dia e um dos discípulos observou:
"Maoro-éh, que belas edificações estas! Olha para estas pedras!"
2YAOHÚSHUA respondeu:"Estes magníficos edifícios serão completamente destruídos;
não ficará pedra sobre pedra." 3-4Quando se sentou na encosta do Monte das
Oliveiras do outro lado do vale, defronte de Yaohúshua-oléym, Káfos, YÁOHU-COV,
YÁOHU-khánam e Andorúl ficaram sozinhos com ele e perguntaram-lhe: "Quando
acontecerá isso ao Templo? Haverá algum aviso antes que
venha essa ocasião?" 5-6A esta pergunta, YAOHÚSHUA respondeu
desta forma: "Não deixem que alguém vos engane, porque aparecerão vários
dizendo serem hol-MEHUSHKHÁY (o ungido
de YAOHU UL)) e enganarão a muitos. 7Haverá guerras perto e longe, mas não se
assustem. Tais coisas devem acontecer, mas o fim ainda está para vir. 8Porque
povos e nações declararão guerra uns aos outros, e haverá terremotos e fomes
em muitos países.
Isto anunciará apenas as primeiras angústias. O pior virá depois.
9 Mas, quando estas coisas começarem a acontecer, tenham cuidado porque estarão
em grande perigo. Serão arrastados perante os tribunais, e espancados nas
sinagogas, e acusados diante de autoridades e de governantes de serem meus
seguidores. Terão, assim, ocasião de lhes anunciar a boa nova. 10 Porque esta
Gloriosa Mensagem deverá primeiro ser pregado a todas as nações. 11 Mas, quando
forem presos e julgados, não se preocupem com o que vão dizer em vossa defesa.
Falem apenas o que YÁOHUH UL vos mandar, pois nessa momento não falarão vocês,
mas o RÚKHA HODSHÚA. 12-13 Irmãos denunciar-se-ão uns aos outros, para serem
mortos. Pais entregarão os seus próprios filhos, e filhos acusarão os seus
próprios pais. Toda a gente vos odiará pelo fato de serem meus. Mas quem
resistir até ao fim será salvo! 14-16 Quando virem a abominação assoladora
instalada onde não deve estar -quem lê, entenda! -fujam para as montanhas da YAOHÚ-dah.
Apressem-se! Quem estiver no seu Eretz(TERRA)ço não entre sequer de novo em casa. Quem estiver nos
campos não volte para buscar roupa 17-20 Ai das grávidas, naqueles dias, e das
que amamentam.Orem para que a vossa fuga não seja no Inverno. Porque serão dias
de horror, tal como nunca houve desde o começo da criação de YÁOHU UL, nem
jamais tornará a haver. E se YÁOHUH UL não encurtar aquele tempo de calamidade,
ninguém ficará vivo em toda a Eretz(TERRA). Mas por amor dos seus escolhidos,
ele encurtará aqueles dias. 21-23E se então alguém vos disser: 'É este hol-MEHUSHKHÁY
(o ungido de YAOHU UL)', ou 'É aquele', não prestem atenção. Porque haverá
muitos falsos Messías e falsos Navys cujos milagres maravilhosos enganariam, se
possível, os próprios escolhidos de YÁOHU UL. Tenham cuidado, porque já vos
avisei.
24 Acabado o sofrimento, o sol ficará sem brilho e a lua não terá
luz. 25As 'cocavím' (est-elas) cairão e o universo será abalado. 26 E então
toda a humanidade me verá, ha-BOR do Homem, vindo no meio de nuvens com grande
poder e glória 27 E mandarei os anjos juntar os meus escolhidos de todos os
cantos do mundo, desde os pontos mais distantes da Eretz(TERRA) até ao Shuaolmayao.
28 Atentem nesta lição que nos ensina a figueira. Quando os rebentos
ficam tenros e as folhas começam a crescer, sabem que o Verão está próximo. 29 E
quando virem acontecer estas coisas que vos contei, podem estar certos de que o
meu regresso está muito próximo e que me encontro já às portas. 30-31 Sim, são
estes os acontecimentos que se darão antes do fim dos tempos. O Shuaolmayao e a
Eretz(TERRA) desaparecerão, mas as minha palavras permanecem para sempre.
Ninguém sabe o dia nem a hora
32-33 Contudo, ninguém sabe, nem sequer os anjos do Shuaolmayao,
nem eu próprio, o dia ou hora em que estas coisas acontecerão. Só YÁOHUH ABí
sabe. Portanto, como não sabem quando isto se passará, conservem-se alerta,
vigilantes. 34-37 A
minha vinda pode ser comparada com a de um homem que foi de viagem para outro
país e que, distribuindo as tarefas que os empregados deveriam fazer durante a
sua ausência, disse ao porteiro que vigiasse o que se passava à sua volta.
Vigiem bem, porque não sabem quando virei, se ao anoitecer, se à meia-noite, se
de madrugada ou se mais tarde, à luz do dia. Que eu vos não encontre a dormir.
Estejam atentos ao meu regresso é a minha recomendação para vocês e para todos
os demais.
Marcon 14
YAOHÚSHUA é ungido em Bóhay-Anyáo
1Dois dias depois começava a festejar-se a Pósqayao, celebração em
que não se comia pão que levasse fermento. Os principais intermediários
espiritual e outras autoridades religiosas não desistiam de buscar ocasião de
prender YAOHÚSHUA secretamente e de o entregar à morte. 2"Todavia, não o
poderemos fazer durante a Pósqayao", diziam, "para que não haja
tumulto."3-5Entretanto, YAOHÚSHUA encontrava-se em Bóhay-Anyáo em casa de
Shamiúl, o fabricante de vasos. Durante o jantar(ceia) do pessach, entrou uma mulher com
um belo vaso de alabastro com perfume muito caro feito de nardo puro, a qual,
quebrando o selo, despejou o perfume sobre a cabeça dele. Alguns dos que
estavam à mesa ficaram revoltados por causa daquilo a que chamavam um desperdício.
"Ela bem podia ter vendido aquele perfume por bom preço e dado o dinheiro
aos pobres!",resmungavam, condenando-a com dureza. 6-9Mas YAOHÚSHUA
respondeu: "Deixem-na em paz. Porque dizem mal dela por ter feito uma
coisa boa? Sempre terão pobres convosco e que bem precisam da vossa ajuda;
poderão socorrê-los sempre que quiserem. Eu é que não vou ficar cá muito mais
tempo. Ela fez o que lhe foi possível e, antecipadamente, preparou o meu corpo
para a sepultura. Vou dizer-vos uma verdade solene: Onde quer que a Gloriosa
Mensagem seja pregado no mundo inteiro, o ato desta mulher será lembrado e
elogiado." 10-11Então Yaohudah Ish-Kerióth, um dos discípulos, foi ter com
os principais intermediários para combinar a melhor forma de entregar YAOHÚSHUA
nas suas mãos. Quando esses intermediários souberam o motivo da sua vinda,
ficaram alvoroçados e radiantes, e prometeram-lhe uma recompensa. Então começou
a preparar o momento e o local certos para trair YAOHÚSHUA.
A ceia de YÁOHUH UL
12No primeiro dia da Pósqayao, em que os cordeiros eram
sacrificados, os discípulos perguntaram a YAOHÚSHUA onde queria celebrar a ceia
tradicional da Pósqayao. 13-15 YAOHÚSHUA mandou dois deles a Yaohúshua-oléym
fazer os preparativos: "No caminho para lá, passarão por um homem
carregando uma bilha de água. Sigam-no, e na casa onde entrar digam ao dono: 'O
Maoro-éh mandou-nos ver a sala que preparaste, onde vamos comer esta noite a
ceia da Pósqayao'. Ele há-de levar-vos acima a uma sala grande, toda arranjada.
É ali que devem preparar a nossa ceia". 16Então aqueles dois seguiram à
frente para a cidade e, tendo encontrado tudo como YAOHÚSHUA havia dito,
prepararam a ceia da Pósqayao. 17 Ao anoitecer, chegou YAOHÚSHUA com os doze
discípulos. 18 Quando estavam sentados já a comer em torno da mesa, YAOHÚSHUA
revelou-lhes: "Digo-vos solenemente que um de vocês, um dos que está aqui a
comer comigo, me vai trair". 19Uma enorme tristeza se apoderou deles e
perguntavam-lhe um após outro:
"Serei eu? Serei eu?" 20-21"É um dos doze que estão
a comer comigo agora. Eu tenho de morrer, tal como as Qaotáv disseram há muito,
mas desgraçado daquele que me vai trair! Mais lhe valia nunca ter
nascido!" 22Enquanto comiam, YAOHÚSHUA pegou num pão e, pedindo a bênção
de YÁOHUH UL sobre ele, partiu-o e deu-o aos discípulos: "Comam. Isto é o
meu corpo". 23Depois, pegando num cálice com vinho, deu também graças a YÁOHUH
UL por ele, e distribuiu-o aos discípulos e todos beberam dele. E disse-lhes:
2425" Isto é o meu 'DAM' (sangue), derramado a favor de muitos, para
confirmar o Novo Testamento entre YÁOHUH UL e o homem. Solenemente declaro que
não mais provarei vinho até que chegue o dia em que o beberei de novo no reino
de YÁOHU UL." 26Cantaram então um hino e saíram para o Monte das
Oliveiras.
YAOHÚSHUA prediz a negação de Káfos
27-28"Todos me irão abandonar", YAOHÚSHUA disse-lhes,
"porque as Qaotáv dizem: 'Fere o apacentador e as ovelhas espalhar-se-ão.'
Mas, depois de eu ressuscitar, irei para a Galill Ulyon e lá me encontrarei convosco."
29Káfos disse-lhe: "Façam os outros o que fizerem, nunca te
abandonarei!" 30 Mas YAOHÚSHUA disse: "Káfos, ainda esta noite, antes
que o galo cante pela segunda vez, negar-me-ás três vezes."
31"Não!", insistiu Káfos, "Nem que tenha de morrer contigo,
nunca te negarei!" E todos os outros garantiram o mesmo.
Getsemane
32Entretanto, chegaram ao olival chamado Getsemane, onde mandou
aos discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar". 33-34 Levando
consigo Káfos, YÁOHU-COV e YÁOHU-khánam, começou a encher-se de pavor e aflição
muito grandes, e disse-lhes: "A minha alma está esmagada por uma tristeza
mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo". 35Indo um pouco mais adiante, caiu
por Eretz(TERRA) e orou para que, se fosse possível, não chegasse a terrível
hora que o esperava: 36" YÁOHUH ABí, YÁOHUH ABí! A ti tudo é possível.
Afasta de mim este cálice. Todavia, desejo a tua vontade e não a minha."
37-38 Voltando então para junto dos três discípulos, encontrou-os a dormir:
"Shamiúl! Adormeceste? Nem mesmo uma hora pudeste velar comigo? Vigiem e
orem para não serem vencidos pela tentação, pois embora o espírito seja
corajoso o corpo é fraco." 39-40E retirou-se outra vez para orar,
repetindo as suas súplicas. Novamente voltou para junto deles e encontrou-os
outra vez a dormir, pois estavam muito cansados. E não sabiam que dizer. 41 Na
terceira vez que voltou a ter com eles, disse: "Ainda estão a dormir e a
descansar? Basta! Chegou a hora. Vejam, já fui traído e agora vou ser entregue
nas mãos dos homens sem YÁOHUH UL. 42 Levantem-se e venham! Temos de nos ir
embora! Reparem! Chegou o que me traiu!"
YAOHÚSHUA é traído e preso
43E, ainda ele falava, logo apareceu YAOHUdaH, um dos discípulos,
com uma multidão armada de espadas e paus, enviada pelos principais
intermediários e chefes dos YAOHÚ-dim. 44 YAOHUdah tinha-lhes dito:
"Saberão quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo. Então
podem prendê-lo e levá-lo." 45Logo que aquela gente chegou, ele
aproximou-se de YAOHÚSHUA e, exclamando "Maoro-éh!", beijou-o.
46Então prenderam YAOHÚSHUA, segurando-o bem. 47Alguém, contudo,
puxou de uma espada e, atacando o servo do supremo intermediário, cortou-lhe a
orelha. 48 YAOHÚSHUA perguntou-lhes: "Sou algum assaltante perigoso para
que venham assim prender-me armados desta maneira? 49 Porque não me prenderam
no Templo, onde ensinava todos os dias? Mas estas coisas estão a acontecer para
que se cumpra o que está escrito a meu respeito." 50-52Entretanto, todos
os discípulos tinham fugido. Havia, contudo, um jovem que o seguia à distância,
envolvido apenas num lençol. Quando a multidão tentou agarrá-lo, ele escapou
largando o lençol, e fugiu nu.
O tribunal YAOHÚ-di
53YAOHÚSHUA foi conduzido à residência do supremo intermediário,
onde todos os principais intermediários, outros dirigentes YAOHÚ-dim e os professores
da lei já se juntavam. 54 Káfos seguia-o de longe e, entrando pelo portão da
casa do supremo intermediário, agachou-se junto a uma fogueira entre os criados.
55-56 Lá dentro, os principais intermediários e todo o supremo tribunal
YAOHÚ-di tentavam encontrar alguma acusação contra YAOHÚSHUA que bastasse para
o condenar à morte, mas em vão. Apresentaram-se voluntariamente muitas falsas
testemunhas, mas contradiziam-se umas às outras. 5759Por fim, levantaram-se uns
homens que, mentindo, afirmaram: "Ouvimo-lo dizer: 'Destruirei este Templo
erguido por mãos humanas e em três dias construirei outro, feito sem ser por
mãos humanas'". Mas, mesmo assim, não conseguiam fazer acertar as
declarações! 60-61Então o supremo intermediário levantou-se diante do tribunal
e perguntou a YAOHÚSHUA: "Recusas responder a esta acusação? Que tens a
dizer em tua defesa?" YAOHÚSHUA não disse nada, pelo que o supremo
intermediário lhe perguntou: "És hol-MEHUSHKHÁY (o ungido de YAOHUH UL),
ha-BOR de YÁOHUH UL bendito?" 62 YAOHÚSHUA disse: "Sou, e hão-de
verme sentado à direita de YÁOHUH UL poderoso. Ver-me-ão também regressando à Eretz(TERRA)
entre nuvens do Shuaolmayao". 63-64Então o supremo intermediário rasgou as
suas vestes e disse: "De que mais precisamos nós? Para quê pedir mais
testemunhas? Ouviram a sua blasfémia; qual é a vossa sentença?" A uma voz,
votaram pela sentença de morte. 65Então alguns começaram a cuspir-lhe e,
vendando-lhe os olhos, davam-lhe socos na cara. "Navy, quem foi que te
bateu agora?", zombavam. E até os guardas o agrediam a murro enquanto o
levavam para fora.
Káfos nega YAOHÚSHUA
66-67Entretanto, Káfos continuava lá em baixo no pátio, e uma das
criadas do supremo intermediário,reparando nele enquanto se aquecia à fogueira,
olhou-o e exclamou: "Tu estavas com YAOHÚSHUA Nudtzorothíy". 68 Mas
Káfos negou. "Não entendo o que queres dizer", saindo para o fundo do
pátio. Nesse momento, um galo cantou. 69A criada reparou de novo nele ali de pé
e começou a dizer aos outros: "Lá está ele, o discípulo de
YAOHÚSHUA!" 70 Káfos tornou a negar m pouco depois, outros que se encontravam
à volta da fogueira começaram a dizer a Káfos: "Tu és um deles, porque
vens da Galill Ulyon!"
71Ele começou a praguejar e a jurar, dizendo: "Não sei sequer
quem é esse de que estão a falar".-72 Logo um galo cantou pela segunda
vez. De súbito, Káfos lembrou-se das palavras de YAOHÚSHUA: "Antes que o
galo cante duas vezes, três vezes me negarás". E, não aguentando mais, começou
a chorar.
Marcon 15
YAOHÚSHUA perante Pilatos
1De manhã cedo, os principais intermediários, os anciãos e os professores
da lei religiosa e todo o supremo tribunal reuniram-se para discutir qual a
medida a tomar de seguida. A sua decisão foi a de mandar YAOHÚSHUA, amarrado, a
Pilatos, o governador romano. 2Pilatos perguntou-lhe: "És tu o rei dos
YAOHÚdim?"YAOHÚSHUA respondeu: "Sim, é como tu dizes". 3-5Então
os principais intermediários começaram a acusá-lo de muitos crimes, e Pilatos
perguntou-lhe: "Porque não dizes nada? Que respondes a todas estas
acusações que te são feitas?" Mas YAOHÚSHUA não adiantou palavra, com
grande espanto de Pilatos. 6Ora, Pilatos tinha por costume soltar, em cada ano
por altura da Pósqayao, um preso YAOHÚ-di, fosse quem fosse, cuja libertação o
povo pedisse. 7-8Naquela altura estava preso um tal Barrabás, condenado juntamente
com outros por assassino durante uma revolta. Então começou a juntar-se uma
multidão diante de Pilatos pedindo-lhe que soltasse um preso, como era habitual
9"E se eu vos der o rei dos YAOHÚ-dim?",
perguntou Pilatos. "Querem que o solte a ele?" 10Porque
entretanto já tinha percebido que tudo aquilo era uma conspiração apoiada pelos
principais intermediários, por causa da fama que YAOHÚSHUA tinha 11 Os principais
intermediários então atiçaram o povo para que exigisse a libertação de Barrabás
em vez da de YAOHÚSHUA. 12"Mas se eu soltar Barrrabás", perguntou
novamente Pilatos, "que farei deste homem a quem chamam o rei dos
YAOHÚ-dim?" 13E eles responderam em grande gritaria: "Empala!"
14"Mas por que motivo?", insistiu Pilatos, "Que mal fez
ele?"E o povo rugia cada vez mais alto: "Empala!" 15Pilatos, com
medo de um tumulto e desejoso de agradar ao povo, soltou Barrabás e mandou
açoitar YAOHÚSHUA, entregando-o para ser empalado.
Os soldados zombam de YAOHÚSHUA
16-20Assim, os soldados romanos levaram-no para o palácio do
governador e chamaram toda a guarnição. Vestindo YAOHÚSHUA com um manto de
púrpura, fizeram uma coroa de espinhos, que lhe colocaram sobre a cabeça,
saudavam-no, gritando: "Viva o rei dos YAOHÚ-dim!" E batiam-lhe na
cabeça com uma cana, cuspiam nele e punham-se de joelhos, fingindo que o
adoravam. Quando acabaram com toda aquela troça, tiraram o manto de púrpura,
vestiram-no novamente com as suas roupas e levaram-no para ser
empalado.
YAOHÚSHUA é empalado e morre
21Um certo Shamiúl, cireneu, que passava por ali vindo dos campos,
foi forçado a carregar a poste de YAOHÚSHUA. (Este Shamiúl era o pai de
Alexandre e de Rufo.) 22-24 Levando YAOHÚSHUA para um lugar chamado Gólgota
(que significa caveira), ofereceram-lhe vinho misturado com ervas amargas, mas
ele recusou. Então pregaram-no na poste. E jogaram dados para ver quem ficaria
com as suas roupas. 25-26 A
empalação teve lugar cerca das nove horas da manhã. Pregaram na poste uma
tabuleta por cima da sua cabeça, com aquilo que eles chamaram o seu crime. A
tabuleta dizia: O REI DOS YAOHÚ-DIM. 27 28 Naquela mesma manhã foram empalados
com ele dois malfeitores, ficando as suas cruzes à direita e à esquerda de
YAOHÚSHUA. Assim se cumpriu a Qaotáv que dizia: 'Foi contado entre os
malfeitores.' 29 A
gente que passava fazia pouco dele, abanando a cabeça. "Olha lá",
gritavam, insultando-o, "com que então és capaz de destruir o Templo e de
reconstruí-lo em três dias! 30Se és um homem tão extraordinário, salva-te a ti
mesmo e desce da poste." 31-32Também os principais intermediários e os
professores da lei religiosa que estavam ali em torno troçavam de YAOHÚSHUA:
"Sabe tão bem salvar os outros, mas não consegue salvar-se a si próprio.
Escuta lá, ó hol-MEHUSHKHÁY (o ungido de YAOHU UL)!", gritavam-lhe,
"rei de Yaoshorúl! Desce da poste e acreditaremos em ti!" E até os
dois malfeitores que ali foram empalados com ele o amaldiçoavam. 33 Cerca do
meio dia, a Eretz(TERRA) inteira ficou em trevas, que duraram até às três horas
daquela tarde. 34 Então YAOHÚSHUA exclamou em voz muito alta: "ÚL YAOHUH ,
ÚL YAOHUH, lama sabáctaní?", ( porque me abandonaste?") 35-36 Alguns
dos que ali se encontravam pensaram que chamava por UlYÁOHU, e assim um homem
correu a arranjar uma esponja e, embebendo-a em vinho azedo(vinagre) com fél,
elevou-a até ele num pau. "Vejamos se Uli-YÁOHU virá para o descer!",
disse. 37 Então YAOHÚSHUA deu outro grande brado e morreu. 38A cortina do
Templo rasgou-se em dois pedaços, de cima a baixo. 39Quando o oficial romano
que estava junto ào poste viu como YAOHÚSHUA morrera, exclamou:
"Verdadeiramente era filho de d’us !" 40-41 Estavam ali algumas
mulheres vendo a cena à distância, Maoro-ém de Magdala, Maoro-ém (mãe de YÁOHU-COV,
o mais novo, e de YÁOHU-saf) e Shua-oléym, assim como outras. Estas e muitas
mais mulheres de Gallil ULYON que eram seguidoras de YAOHÚSHUA haviam cuidado
dele quando andara por aquela província, e tinham-no acompanhado até Yaohúshua-oléym.
YAOHÚSHUA é sepultado
42-43Tudo isto aconteceu na véspera do Shábbos. Ao fim da tarde,
YÁOHU-saf de Arimatyao, membro respeitado do supremo tribunal, e que aguardava
com ansiedade a vinda do reino de YÁOHUH UL, encheu-se de coragem e pediu a
Pilatos o corpo de YAOHÚSHUA. 44-45 Pilatos não acreditava que YAOHÚSHUA tivesse
já morrido e, por isso, chamando o oficial romano, perguntou se era verdade. O
oficial respondeu que sim, e Pilatos deixou YÁOHU-saf levar o corpo. 46
YÁOHU-saf comprou então uma longa peça de pano de linho e, descendo o corpo de
YAOHÚSHUA, embrulhou-o no pano e depositou-o num túmulo escavado numa parede de
rocha, em seguida rolou uma pedra para tapar a entrada.-47Maoro-ém de Magdala e
Maoro-ém, mãe de YÁOHU-saf, viram onde o corpo de YAOHÚSHUA foi colocado.
Marcon 16
A ressurreição
1-4 Na tarde do dia seguinte, quando terminou o Shábbos, Maoro-ém de
Magdala, Shua-oléym e Maoro-ém, mãe de YÁOHU-COV, foram comprar perfumes para
pôr no corpo de YAOHÚSHUA. No primeiro dia da semana de manhã, ao nascer do
sol, elas foram até ao túmulo. Pelo caminho, perguntavam-se como poderiam
afastar a enorme pedra da entrada. Mas quando chegaram, viram que a pedra,
muito pesada, já tinha sido removida e que a entrada estava aberta. 5-7 Entraram
no túmulo e viram, sentado à direita, um jovem vestido de branco, o que as
assustou. Então este disse-lhes: "Não fiquem surpreendidas. É YAOHÚSHUA, o
Nudtzorothíy, que foi empalado, que procuram. Não está aqui, ressuscitou!
Vejam, era aqui que o seu corpo se encontrava. Agora vão e dêem este recado aos
seus discípulos, incluindo Káfos: 'YAOHÚSHUA vai adiante de vocês para a Gallil
ULYON, e ali o verão, tal como ele vos disse antes de morrer'."ã 8Trêmulas
e confusas, demasiado amedrontadas para falarem, as mulheres saíram do túmulo a
correr.
OBS:Marcos 16: 9-20 foi acrescentado pelos copistas. Autoridades em matemática bíblica (católicas e protestantes), sustentam que o original não continha esses versículos, mas que são aceitos porque a igreja católica os canonizou. Dizem que o final de Marcos original termina abruptamente, ignorando-se porque finaliza no versículo 8. Isso abriu a oportunidade para adicionar quanto os reprodutores quiseram.
OBS:Marcos 16: 9-20 foi acrescentado pelos copistas. Autoridades em matemática bíblica (católicas e protestantes), sustentam que o original não continha esses versículos, mas que são aceitos porque a igreja católica os canonizou. Dizem que o final de Marcos original termina abruptamente, ignorando-se porque finaliza no versículo 8. Isso abriu a oportunidade para adicionar quanto os reprodutores quiseram.
obrigado por tudo qto têm feito pra nos despertar em nome de Yaohushua...
ResponderExcluir